《复仇》 第141期:财产分歧(在线收听

 First on the docket is the triplex on 5th Avenue. 第一个议项是第五大道上的三居室

Conrad can have it. 归康拉德了
Why? You just spent half a million redecorating it. 为什么  你刚花了五十万重新装修它
The chalet in Aspen. 位于阿斯彭的小木屋
I despise the cold. 我讨厌严寒
The house on Fisher Island. 费舍尔岛上的房子
Uh, rather than wasting more time here, 与其在这里浪费时间
let me make this simple. 不如让我简而言之
My client is willing to give up her rights to 我的客户愿意放弃
every piece of property except Grayson Manor. 除了格雷森庄园外的财产
Because your client knows that this property's worth more 因为你的客户知道所有这些财产加起来
than all the other properties combined. 都不如这座庄园值钱
And as for the art, all she's asking for is the Renoir, 至于艺术品  她只要求得到雷诺阿
The Pollock, and the Henry Moores. 波洛克以及亨利·摩尔的作品
And the Kandinsky. 还有康定斯基的作品
Well, what about the De Kooning 那你四十岁时我送你的
I bought you for your 40th, 德库宁的画呢
the one you said you couldn't live without? 你说要与那幅画永远相伴的
Well, like so many things, it hasn't aged well. 和很多事一样  没能禁住时间的考验
Against my advice, Ms. Grayson 格雷森夫人没有采纳我的意见
is being more than fair here. 她执意要公平进行
In addition to her share of the finances, 除了她所有的股权之外
all she's asking for is one house, 她所要求的只不过是一幢房子
a few pieces of art, 几件艺术品
and, of course, Charlotte. 当然还有夏洛特
Mr. Grayson is seeking sole custody. 格雷森先生想得到单亲监护权
That's out of the question. 那是不可能的
Charlotte came to live with me of her own volition. 夏洛特是自愿来跟我住的
I'm just trying to honor that choice. 我只不过是尊从她的选择
The only thing you've ever honored is your own ego. 你向来只尊从自己的意志而已
You've been on a campaign 这些年来你一直在挑拨离间
to alienate her from me for years. 使她和我疏远
Charlotte needed no provocation. 根本无需我挑拨
Victoria was recently caught on camera 维多利亚近来在一段视频上
confessing that she'd wished our daughter had never been born. 承认她希望我们的女儿从未出生过
You're reprehensible. 你才是该被谴责的那个
 
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/fc/d1j/471911.html