VOA慢速英语2019 斯里兰卡:恐袭疑报复新西兰枪击案(在线收听

Sri Lanka: Easter Bombings Answer Attacks in New Zealand

The Islamic State group claimed responsibility today for the Easter attacks in Sri Lanka. A top Sri Lankan official also said investigators believed the bombings answered attacks on two mosques in New Zealand last month.

“伊斯兰国”组织今日宣称对斯里兰卡的复活节恐袭负责。斯里兰卡一位高级官员还表示,调查人员认为,爆炸案是对上个月新西兰两座清真寺所遭袭击的回应。

Neither source gave evidence for its claim. However, Reuters reported that the Islamic State named who it said were the seven bombers that carried out the attack.

目前没有相关证据支持上述两种说法。然而,路透社报告称,“伊斯兰国”组织指认了据称实施袭击的7名自杀式炸弹袭击者。

Link to New Zealand?

与新西兰有关?

The Easter attacks in Sri Lanka involved a series of organized suicide bombings, mostly on churches and hotels. More than 300 people were killed, and more than 500 injured.

斯里兰卡的复活节袭击包括一系列有组织的自杀式炸弹袭击,主要针对教堂和酒店。袭击造成300多人遇难,500多人受伤。

The junior minister for defense spoke to Parliament about the attacks. He said the government had information that the bombings were carried out “by an Islamic fundamentalist group” in an answer to the New Zealand mosque attacks.

国防部副部长就袭击事件向议会发表讲话。他说,政府掌握的信息显示,爆炸是由“一个伊斯兰原教旨主义组织”实施的,目的是报复新西兰清真寺的袭击。

He did not say why officials believed the bombings were linked to the violence in New Zealand. That attack was carried out by a single white supremacist gunman.

他并未说明为什么官员们认为爆炸与新西兰的枪击案有关。那次袭击是由一名白人至上主义枪手实施的。

The junior minister for defense also blamed “weakness” within Sri Lanka’s security operations for failing to prevent the nine bombings.

斯里兰卡国防部副部长还指责斯里兰卡安全行动“不力”,未能阻止9起爆炸事件的发生。

Reuters reported that India warned Sri Lankan intelligence that Islamic extremists were planning attacks. That information did not get to the prime minister’s office until after the attacks. The country has been in political turmoil for months.

路透社报道,印度警告斯里兰卡情报部门,伊斯兰极端分子正在策划袭击。而这些信息直到袭击发生后才传到总理办公室。数月来,这个国家一直处于政治动乱之中。

Sri Lanka deals with the attacks

斯里兰卡应对恐袭

Security in the capital city, Colombo, increased Tuesday for a national day of mourning. The military used special powers to make arrests. Special-power arrests have not been made since the end of the civil war in 2009.

斯里兰卡首都科伦坡周二加强了戒备,为全国哀悼日做准备。军方使用特殊权力逮捕嫌犯。自2009年内战结束以来,该国没有使用过特殊权力抓捕嫌疑人。

Sri Lankan officials announced a nationwide curfew would begin at 9 p.m. Tuesday. The government has also blocked most social media since the attacks.

斯里兰卡官员宣布,全国宵禁将于周二晚9点开始。自袭击发生以来,政府还屏蔽了大多数社交媒体网站。

Prime Minister Ranil Wickremesinghe promised to use “all necessary powers” to arrest those responsible.

总理拉尼尔·维克勒马辛哈(Ranil Wickremesinghe)承诺将动用“一切必要的权力”逮捕凶手。

Officials said they knew where the group trained, but did not identify any of the seven suicide bombers. Their bodies were recovered. All seven bombers were Sri Lankans, but officials said they strongly suspected foreign links.

有关官员说,他们知悉这群人受训的地点,但是没有确认七名自杀炸弹袭击者的身份。他们的尸体已经被找到。所有7名炸弹袭击者都是斯里兰卡人,但官员们表示,他们强烈怀疑恐袭与外国势力有关。

The reason for the attacks is unclear. Most of the 21 million people who live in Sri Lanka are Buddhist. But some are Hindu, Muslim or Christian.

袭击的动机尚不清楚。生活在斯里兰卡的2100万人口中,大多数是佛教徒。但也有一些是印度教徒、穆斯林或基督徒。

Anti-Muslim ideas have been spread by Buddhist nationalists in the country recently. Sri Lanka, though, has no history of Islamic militancy. And its small Christian community has seen very few problems.

最近,佛教民族主义者在该国宣传反穆斯林思想。然而,斯里兰卡没有伊斯兰好战的历史。该国的基督教小型社区几乎没发生过动乱。

But for some this week, the violence destroyed whole families. On Easter Sunday, Berlington Joseph Gomez and his wife, Chandrika Arumugam, went to church at Colombo’s St. Anthony’s Shrine. They brought their three sons: 9-year-old Bevon, 6-year-old Clavon and baby Avon, just 11 months old.

但在本周,恐袭导致整个家庭分崩离析。复活节当天,柏林顿·约瑟夫·戈麦斯(Berlington Joseph Gomez)和妻子钱德里卡·阿鲁姆甘(Chandrika Arumugam)前往科伦坡圣安东尼教堂做礼拜。他们还带着三个儿子:9岁的贝文(Bevon)、6岁的克莱文(Clavon)和11个月大的婴儿埃文(Avon)。

Two days later, they were all being mourned by neighbors gathered at the modest home of Berlington’s father, Joseph Gomez.

两天后,邻居们在伯灵顿的父亲约瑟夫·戈麦斯(Joseph Gomez)简陋的家中哀悼他们。

“All family, all generation, is lost,” Gomez said.

戈麦斯说:“所有的家人、子孙都没了。”

Words in This Story

mosque – n. a building that is used for Muslim religious services

fundamentalist – n. someone who believes in a literal interpretation of the Bible

supremacist – n. one who thinks he is superior to other races or religions

turmoil – n. a time of great problems

mourn – v. to be sad that someone has died

curfew – n. an order or law that requires people to be indoors after a certain time at night

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2019/4/472859.html