《童话镇》第137期:疯狂(在线收听

 Snow White. 白雪公主

Who does he think you are? 他认为你是哪个童话人物呢
I'm not in the book. 我不在那本书里
Can I ask you a favor? 能请你帮个忙吗
Regina mentioned the kid's in therapy. 瑞金娜提到过 这个孩子正在接受治疗
Do you know where I can find the doctor? 你知道在哪能找到那个医生吗
Emma Swan. I was uh just reading about you. 艾玛·斯旺 我刚还在看关于你的报道
Let me guess you're here for help with a little post traumatic stress? 我猜你是来治疗轻度创伤后压力症的吗
That diagnosis was free by the way. 顺便说下 刚那诊断是免费的
No I'm here about Henry. 不是 我是为亨利来的
I'm sorry. I I I really shouldn't... 对不起 我 我不应该...
I know. I'm sorry. 我知道 我也很抱歉
Just tell me something. 只需要跟我说说
This fairy tale obsession what is causing it? 他那童话强迫症 是怎么引起的
I mean he thinks everyone is a character in his book. 他觉得每个人都是书中的角色
That's...crazy. 这很...疯狂
I hope you don't talk that way in front of him. 我希望你不要在他面前那么说
The word "crazy" is um quite damaging. These stories... 疯狂这个词很伤人 这些故事...
They're his language. 是他的语言
He has no idea how to express complex emotions,so he's translating as best he can. 他不知道该如何表达复杂的情绪,所以他尽可能地解释
This is how he communicates and he's using this book to help deal with this problems. 这就是他与人交流的方法,他用那本书去帮他解决这个问题
But he got the book a month ago. 但他一个月前才拿到那本书
Has he been seeing you longer than that? 他早在那之前就来治疗了对吗
Um... Yes he has. 是的
So it's Regina isn't it? 是因为瑞金娜吗
Uh his mother is a... very complicated woman 他妈妈是一个非常复杂的女人
and uh over the years her attempts to try and bring Henry closer have only backfired. 过去这些年她想要接近亨利 却适得其反
Why don't you take a look at the file? 看看这些档案
Um see what I mean. 你就明白我的意思了
Why are you doing this? 你为什么要这么做
Well he talks about you a lot 他经常谈起你
and you're very important to him. 你对他意义非凡
Thank you. 谢谢你
Just uh see that I get it back okay? 你先看着 我到时候找你拿 好吗
Ms. Swan. 斯旺小姐
For the sake of the boy 为了这个孩子好
be careful how you handle his belief system. 注意下你对待他信仰体系的方式
Destroying his imagination would be be devastating. 使他的想象破灭 会彻底摧毁他
You were right. She was just here. 你说得没错 她刚来过
Did she take the file? 她把档案拿走了吗
Yes. 拿走了
How how did you know she was gonna come here? 你 你怎么知道她会来的
Because I'm the one who gave her the idea. 因为是我让她萌生这个想法
Hey there. 你好啊
If you're concerned about the "Do not disturb" signs,don't worry.  如果你是操心那些请勿打扰的指示牌,放心 
I've left them alone. 我没碰坏它们
Actually I'm here about Dr. Archibald Hopper. 事实上 我是为了阿奇柏德·和普医生而来
He mentioned you got into a bit of a row with him earlier? 他说你之前和他有点小争执
No. 没有
I was shocked too given your shy delicate sensibilities. 我也很震惊
He says you demanded to see Henry's files and when he refused you came back and stole them. 他说你要求看亨利的档案,在他拒绝以后 你回去把档案偷走了
He gave them to me. 是他给我的
Alas he's telling a different tale. 啊哦 他可不是这么说的
May I check your room or must I get a search warrant? 我能检查一下你的房间吗,还是要我拿一个搜查令来
Is this what you're looking for? 这是你要找的吗
Well you're very accommodating. 你真配合
I'm afraid Ms. Swan you're under arrest... again. 抱歉 斯旺女士 你又被捕了
 
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/thz/476317.html