VOA常速英语2019--逃离战争和迫害,难民重建了他们的生活(在线收听) |
Fleeing War and Persecution, Refugees Rebuild Their Lives Abdul Rahim known as chef Majed cooks Syrian food in Washington DC.The smell of spices reminds him of the Shawarma houses in Damascus but he probably will never go back.I leaved Syria 2015 February.I leaved to Jordan because my father and my mother like, he told me please leave Syria because Syria and too much war and not safety. 阿卜杜勒·拉希姆在华盛顿特区做叙利亚菜,人称厨师马吉德。香料的味道让他想起了大马士革的沙瓦玛房子,但他可能再也不会回去了。我于二零一五年二月离开叙利亚。我离开约旦是因为我的父亲和母亲,他告诉我,请离开叙利亚,因为叙利亚太多的战争和不安全。 Majed is one of 25 million refugees around the world.Another 70 million people have been forced from their homes because of persecution, rights abuses, conflict and violence.And the numbers that we’re seeing in 2018 now are the highest we’ve ever seen. Like the hundreds of thousands of Rohingya who were forced to leave Burma and flee into neighboring Bangladesh. 马吉德是世界上两千五百万难民之一。另有七千万人因迫害、践踏人权、冲突和暴力而被迫离开家园。二零一八年的数字是我们所见过的最高的。就像成千上万的罗兴亚人被迫离开缅甸逃往邻国孟加拉国一样。 They put patrol and then burn your house, what you do, you have to save your life, you don’t have, nothing,your your house burned down and you don’t have, nothing, so why should you do if the government’s against you, where you want to go.Many Languish in camps with no idea when or if they can return home. 他们派了巡逻队,然后烧毁了你的房子,你所做的,你必须救你的命,你一无所有,你的房子被烧毁,你一无所有,那么,如果政府针对你,你为什么要这么做呢,你去哪里。许多人在难民营里苦苦挣扎,不知道何时或是否能回家。 In the America’s another mass exodus in Venezuela where the political and economic conditions are extremely dire.And in Central America, a dramatic increase in gang violence in Guatemala, Honduras and El Salvador has fueled migration northward.Refugee officials say older conflicts in Africa and South Asia continue to aggravate the problem. 这是美洲,在委内瑞拉的又一次大规模移民,那里的政治和经济条件极其恶劣。在中美洲,危地马拉、洪都拉斯和萨尔瓦多的帮派暴力急剧增加,助长了向北迁徙。难民官员说,非洲和南亚较早的冲突继续加剧了这一问题。 There are still people fleeing violence and persecution in Afghanistan and getting anywhere they can get to find safe ground and a measure of protection and safety so that they can begin to rebuild their lives and to get their lives and their families lives back on track. Afghanistan is one one example of a situation there, is still a situation in Democratic Republic of Congo in Africa,where there are parts of that country that are afflicted by very serious violence. Refugees in the top host countries including Uganda, Pakistan and Turkey live in harsh conditions and their status is tenuous.Very few countries offer resettlement. 仍然有一些人逃离阿富汗的暴力和迫害,前往他们能够到达的任何地方,找到安全的地方,找到保护和安全的措施,以便他们能够开始重建他们的生活,让他们的生活和他们的家人能够回到正轨,生活下去。阿富汗的局势是一个例子,还有非洲刚果民主共和国的局势,该国的一些地区正遭受非常严重的暴力。包括乌干达、巴基斯坦和土耳其在内的主要收容国的难民生活条件恶劣,他们的地位十分脆弱。很少有国家提供重新安置。 The UN refugee agency says the US remains one of the world’s largest resettlement countries. This refugee who asked not to be identified says he has no plans to return to his homeland.I would be scared to go back to Yemen. For me as a gay man it’s just not a place for me. I want to be that it is illegal to be gay in Yemen. The penalty for that is death actually. 联合国难民署表示,美国仍然是世界上最大的难民安置国家之一。这名不愿透露姓名的难民说,他没有返回祖国的计划。我害怕回到也门。对我来说,作为一个同性恋者,这不是一个适合我的地方。在也门,同性恋是非法的。实际上,这样做的惩罚是死亡。 In December the United Nations adopted the global compact on refugees to strengthen the global response to the refugee problem. Refugees are never asking just for handouts. They’re asking for a hand up so they can rebuild their own lives. 十二月,联合国通过了《全球难民契约》,以加强全球对难民问题的反应。难民从来不只是要求施舍。他们请求帮助,这样他们就能重建自己的生活。 That’s exactly what chef Majed has done in America. And 2017 February I moved to DC, work and I live in Maryland with my family.My life now my plan I am here in America. I want like, worked here in America and I like complete my love, my life here in America,but I want to make good future for my family. 这正是厨师马吉德在美国所做的。二零一七年二月我搬到华盛顿,工作,我和我的家人住在马里兰州。我的生活我的计划,我在美国。我想在美国工作,我想在美国完成我的爱情,我的生活,但是我要为我的家庭创造美好的未来。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2019/6/478654.html |