VOA常速英语2019--民主党候选人将迎来首次公开辩论(在线收听

So please welcome Vice President, Joe Biden. In the early voting state of Iowa, Democratic Party frontrunner Joe Biden wastes little time in going after President Donald Trump. But this is a guy who does everything to separate and frighten people. It’s about fear and loathing. It’s about what he can...what he calls people, the names he calls... No president has done something like that, for God’s sake. I mean it’s bizarre and it’s damaging. Biden is apparently on the president’s mind as well, as Trump considers possible challengers for next year.

请欢迎副总统乔·拜登。爱荷华州的早期投票中,民主党领跑者乔·拜登不遗余力地以特朗普为讨论对象。但这个家伙极尽全力分裂民众,让民众担惊受怕。他让民众感到害怕和厌恶。他无所不用其极,他不尊重别人,乱叫别人的名字……史上从未有过像他这样的总统,天呐。我只想说,他的行为怪异,不利于社会。拜登当然也是特朗普挂念的对手,是明年总统大选中极有可能出现的挑战者。

Joe never got more than 1 percent, except Obama took him off the trash heap and now it looks like he’s failing. It looks like his friends from the left are going to overtake him pretty soon. But I heard he, you know, his whole campaign is to hit Trump. Polls show Biden leading the Democratic presidential field with Vermont senator Bernie Sanders generally trailing in second place. Among those on the rise is Massachusetts senator Elizabeth Warren with a focus on policies specifics and passion. On the question of gun violence, I will be fearless. We will fight side by side and we will protect our children. Also given is South Bend Indiana mayor Pete Buttigieg who offers to party a younger alternative. New thinking, bold action, the focus on the future. I’m running for president because of the seriousness of the moment that we’re living in. Trump has emerged as the central issue in the Democratic primary battle which appears to be benefiting Biden, says analyst Larry Sabato. A large majority tell pollsters they want above all someone who will beat Trump. They are willing to take it nominee with whom they disagree on a wide variety of issues because they will agree with that candidate more than they will agree with Trump.

拜登的选票从未超过1%,好在还有奥巴马力挽狂澜拉他一把。不过,现在看来,拜登还是要输。似乎拜登左翼的对手用不了多久就会超过他。我听说,拜登的整个竞选活动都是以打压特朗普为目的的。民意调查显示,拜登领跑民主党总统候选人群,而佛蒙特州参议员伯尼·桑德斯总体排名第二。此外,选票持续上涨的还有马萨诸塞州参议员伊丽莎白·沃伦,她的主打方向是政策、细节和激情。在枪支暴力的问题上,我无所畏惧。我们会肩并肩作战,一起保护我们的孩子们。还有一位候选人是印第安纳州南本德市市长皮特·巴蒂吉格,他是候选人中较为年轻的一个。创新的思维、大胆的行动、专注于未来,我竞选总统是因为我们当前形势的严峻性。特朗普已经成为民主党竞选大战的中心话题,这似乎对拜登有利,分析师拉里·萨巴托如是说道。大多数人都向民意调查人表达一个观点——他们最希望的是有人能击败特朗普。他们愿意接受与自己在很多议题上观点不同的候选人,因为他们都认同一点——任何候选人与自己的共通之处都会比与特朗普多。

Recent polls show Biden beating Trump by a wide margin, but the president is eager to dismiss the entire Democratic field as too far to the left. Every day the Democrat Party is becoming more and more unhinged and more and more extreme. They’re going crazy. Do you love it? I sort of love it. Trump is hoping Democrats nominate a hard left candidate, says Larry Sabato. The Republicans and Trump want to make the Democrats overconfident. If they’re overconfident, they’re more likely to nominate a candidate who’s well to the left pleasing the Democratic activists, but nearly guaranteeing a defeat in November of 2020. So that’s the hidden agenda behind what you’re hearing from the Trump camp. The 2020 race moves into a new phase later this month with the first official Democratic debates featuring 20 presidential contenders.

最近的民意调查显示,拜登以巨大优势领先于特朗普,不过特朗普想要将整个民主党斥为极左翼。每一天,民主党发神经的程度都更加严重,也更极端。民主党是真疯了。你们喜欢这样的民主党吗?反正因恨成爱了。特朗普希望民主党能选出一位极左候选人,拉里·萨巴托如是说道。共和党和特朗普都希望民主党能从自信变得自大。一旦民主党自大了,就更有可能选出一位极左翼候选人,从而取悦民主党活动家,那么2020年的大选,民主党就必败无疑了。这项议程是隐秘进行的,是特朗普竞选团队不主动宣扬的。2020年大选本月下旬就将进入新阶段,20名民主党候选人将进行首次官方辩论。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2019/6/478666.html