英语PK台 第977期:来自老板的死亡凝视(在线收听) |
Jingjing: Well, Mark, I'm glad we could sit down and have this meeting. 好了,马克,很高兴我们能坐下来开个会。 Mark: Me too, I guess. But let's make it snappy. I have a class in a couple hours and would like to have plenty of time for lunch. 我也很高兴,可否现在,马上就开,几个小时后我有课,我想吃个时间充足的午餐。 Jingjing: This should just take a few minutes. So, let's begin. I'd like to start by asking you how you feel about the quality of your work here at the center. 应该占用你几分钟时间。好,我们开始吧。首先我想了解一下你对你在培训中心的工作质量是否满意。 Mark: I'm pretty happy here. The students are great. And the center has most of what I need to deliver lessons to them. 在这里工作我很开心。学生们也很棒。我给学生们上课需要的大部分东西中心都能满足。 Jingjing: That's good to hear. I'd still like to know what you think about your own work here. 你这么说我很高兴。我还是想知道你对自己在这儿工作的看法。 Mark: OK, yeah. Well, I think it's pretty good. The students seem to like me plenty, unless you've heard otherwise. 好的。嗯,我觉得还不错。学生们看起来也都很喜欢我,除非你听说了什么事。 Jingjing: Well, I've been hearing mostly good things about you. And, as I plan to have this talk with all of the foreign teachers, I'm glad to be having this meeting with you before the others. The feedback you're receiving, from students after they take your classes, is the best among all foreign teachers at this center. 对,我听到的大部分都是给你的好评。既然我计划和所有外籍老师都进行一次谈话,我也很高兴在其他人之前先和你聊一下。学生们听完你的课后,对你课堂的反馈是中心所有外籍老师中最好的。 Mark: Oh, yeah? YOU HEAR THAT, JERRY? IN YOUR FACE! 哦,真的吗?你听到了吗,杰瑞?我赢了!比你厉害!打脸哦! Jingjing: Um, Jerry isn't in today. And please don't raise your voice. 呃,今天杰瑞不在。请您小点声儿。 Mark: Oh, whoops! I thought he might hear me through the glass walls. But, yeah, he's off. Anyway, do continue. 哎呀,不好意思。我以为他可能在隔着玻璃听我说话。但是,嗯,他不在。没事,您“继续往下说吧”(反语) Jingjing: Thank you. Well, I suppose another way about this is for me to ask you what areas you'd like to improve upon, in your teaching. 谢谢。我想,换个措辞的话就是想问你希望在以后的教学中自己改进哪些方面。 Mark: Let's see. Well, I'm learning more every day. I hope to do better and better. We can all do better, right (?), I mean, by doing things like making sure the smart board works in each classroom. 您看,我每天都在坚持学习。我希望能做得越来越好。我们都能做得更好,对吧?我的意思是,我们还可以做一些事情,比如确保在每个教室的智能教学屏都能正常工作。 Jingjing: I'm sure we'll have a chance to talk about technical support down the road. Now I'd like to talk some more about your performance on the job. 我相信我们之后会有机会讨论技术支持的。现在我想多谈谈你在工作上的表现。 Mark: Right-o. And there's also scheduling. I mean, if we teachers don't know what classes we'll have until a day before—sometimes less than 24 hours before—their start times, there's not much we can do besides turn on the equipment and load the courseware (assuming everything works, that is). 行。还有就是排课,我意思是说,如果我们老师直到上课前一天,有时甚至都不到24小时才知道我们要上什么课,那我们除了打开设备和加载好课件之外(还是假设一切顺利的情况下)能做的不多。 Jingjing: I hear that. Just to let you know, we are developing a cloud-based solution for scheduling. That would allow you to view schedule updates in real time and should make it possible for you to see regular class listings two days in advance or earlier. 我听说了。正想告诉您我们正在开发一个基于云的排课方案。这样您就可以实时查看最新的课程安排,也可以让您在提前两天或者更早地看到常规课表。 Mark: Well, we'll be looking forward to that. Was there anything else you wanted to talk about? 好啊,我们很期待。您还有其他问题想谈吗? Jingjing: ...Actually, yes. I wanted to talk with you about your own targets for improving the lessons you teach: how to keep students engaged and work more content into each course session. 是的,没错。我想和您谈谈您对改进教学的个人目标,如何让您的课堂更加吸引学生积极参与,如何让你的课堂内容更加丰富。 Mark: Wow, good question. But now, all I can hear is my stomach growling. Do you mind if we talk again some other time? I'm thinking Burger King. 哇,这是个好问题。但现在我听到我的肚子开始叫了。你介意我们改天再谈吗?我想吃汉堡王了。 Jingjing: Find me after your classes today, at least to set another time for us to talk. 今天你下课后来找我吧,至少定下来下次聊的时间。 Mark: 10-4. 明白。 New words : 习语短语 make it snappy 爽快点,赶紧 be quick about it, don't waste time do continue go on, please 请继续说 (here, and usually, it is a mockingly formal way of telling someone you want to hear what they're going to say when you're actually not interested) 通常是在当别人想继续说你并不感兴趣的话题时,你借这种玩笑嘲弄的方式正式告诉他们你想听的内容 another way about this 换句话说 a different way to do/say something (here suggesting that your attempts to talk about something have been met evasively) 用不同的方式 做某事/说某事 (这里暗示你试图谈论某事却被回避了) a cloud-based solution 一个云计算解决方案 management and work-flow systems that involve online computing, which people can access from almost any device, to meet people's needs and help solve problems 引进在线计算的管理和工作流系统,人们可以从不同设备访问,满足人们的需求,帮助人们解决问题。 in real time 实时的 can be accessed and viewed by all users once administrators have made an update or uploaded content 管理员一更新或上传新内容,所有用户马上可以访问和查看。 targets 目标 specific and measurable goals (especially in business and in the workplace) 具体可量化的目标(特别在是商场和职场) engaged 参与其中的 interested, feeling like you have something to contribute, feeling like you can learn something useful 感兴趣的,比如你觉得你可以分享一些东西,比如你可以学到一些有用的东西 Dialogue 2 Jingjing: Mark, I know it's late now. Would you like to go through your performance review with me now? 马克,我知道现在有点晚了。你愿意现在和我一起看一下你的业绩评估吗? Mark: Oh, is that what this is? 哦?原来是这个事啊 Jingjing: Well, this would be a preliminary session, before I draw up the actual paperwork. Is now a good time? 这是在我起草正式文件前的一次初步谈话。你现在时间方便吗? Mark: It might be. How about you just give it to me straight, Jingjing? What are the areas in which I'm sorely in need of improvement? 可以吧。京晶,不如你直接开门见山告诉我吧?什么是我迫切需要改进的地方? Jingjing: Mark, I wouldn't put it that way. Since you're one of the foreign teachers who has been here the longest, I'll let you in on something: a large number of students quit their classes and ask the center for their money back. From corporate, there's closing one of our centers, and using student retention rates as a KPI in the event of any downsizing. 马克,我不会这样说的。你是在中心任教时间最长的外教之一,我提前给你透露一件事:因为有一大批学生中途退课并要求退费,总公司计划关闭一家培训中心。在裁员的过程中,学生留存率是一个重要的绩效指标。 Mark: Wow, that's a lot to process! I hope nobody loses their job. 啊,这么多需要考虑的问题。我可不想有人丢工作。 Jingjing: Yes, me too. We're all a little on edge about it, to be frank. 我也是。说实话,我们都有点焦虑。 Mark: Well, thanks for confiding in me, Jingjing. I presume you want to keep this on the hush-hush. 京晶,谢谢你向我透露这些。我猜你是想保守这个秘密。 Jingjing: The part about closing a center, and downsizing: yes, that doesn't leave this office. 关于要关闭一个中心和精简人员,的确需要保密,不能说出去。 Mark: 10-4, Jingjing. Hey, you look kind of exhausted. Oh, did you meet with some of the other foreign teachers today? 明白了,京晶。嘿,你看起来很累了。你今天有和其他外教谈吗? Jingjing: Yes, and those meetings didn't go all that well. We're going to have a bigger meeting tomorrow. But that's your day off and I won't require you to come in for it. 是的,那些面谈不怎么顺利。明天会有一个更大范围的会谈,但那是你的休息日,我不要求你出席。 Mark: Yeah, I plan to go to the Great Wall with my buddy. Sorry. 是啊,我计划和朋友们去长城,抱歉。 Jingjing: That's actually alright. We can talk individually sometime later this week. 没关系。我们可以在本周晚些时候单独谈。 Mark: OK. Well, Jingjing, I'm gonna head out. Are you going soon? 好,京晶,我要走了。你也快走了吗? Jingjing: In a while, yes. See you next time. 是的,过会儿走。回见。 New words : 习语短语 let you in on 透露一些信息 give you some information that no everyone has (though the information affects them) 给你一些不是每个人都知道的消息(尽管这些信息也会影响他们) retention rates留存率,留校率,保持率 how many customers keep their memberships (this in other contexts can mean how many employees stay in a company) (this is usually expressed as a percentage: in 2018, 100 joined; 25 finished their membership but didn't re-enrol, 25 quit and demanded their money back, 50 finished their membership and re-enrolled; so, the retention rate would be 75%) 有多少顾客继续保留会员资格( 也可以指一家员工有多少名员工留任),通常用百分比表示:2018年有100名新入会员,25人到期后不再注册,另25人中途退出并退费,其余50人正常到期后再次注册。所以2018年会员保持率是75%。客户保持率=上期成交客户数在统计期间成交客户数/上期客户数*100% KPI 关键业绩指标 key performance indicator downsizing 裁员 laying off employees (but not firing them for misconduct) 解雇员工(但不因行为不端而解雇他们) keep on the hush-hush对某事要保密 don't tell anyone else about this (it's a secret) 不要把这件事告诉任何人(这是秘密) doesn't leave this office 这件事情不能说出去 this thing cannot be talked about with anyone else (it's confidential) 这件事不能告诉任何人(这是机密) |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yypkt/482138.html |