VOA常速英语2019--美国担心越南的人权问题(在线收听

Promoting greater respect for human rights remains a key component of U.S. foreign policy, including in its relations with Vietnam.

加强对人权的尊重仍然是美国外交政策的一个重要组成部分,包括对越南的外交政策。

At a recent meeting of the U.S.-Vietnam Human Rights Dialogue, U.S. Deputy Assistant Secretary of State Scott Busby expressed concern over the increasing number of political prisoners in Vietnam, which he estimated to be over 100. Mr. Busby described his visit with one such prisoner:

在最近的一次美中战略与经济对话中,美国副助理国务卿 Scott Busby 比对越南政治犯人数不断增加表示关注。他估计,越南政治犯人数超过100人。Busby先生描述了他与这样一名囚犯的会面:

“While I was in Vietnam, I made a visit to one political prisoner of particular concern, namely Tran Thi Nga who is imprisoned in the middle of the country. She received a nine year long sentence merely for exercising her freedom of speech. She served two years of that sentence already but faces another seven years.”

“在越南期间,我访问了一位特别令人关注的政治犯,他就是被囚禁在越南中部的Tran Thi Nga。她仅仅因为行使言论自由而被判9年徒刑。她已经服刑2年,但还有7年。”

Internet freedom is also under assault in Vietnam, reports Deputy Assistant Secretary Busby. “Vietnam,” he said, “recently adopted a cyber security law that we have a number of concerns about. . . . We as the Human Rights Bureau of course are concerned about the restrictions this law poses on exercise of freedom of speech.”

副助理国务卿Busby称,越南的互联网自由也受到攻击。“越南,”他说,“最近通过了一项网络安全法,我们对此有一些担忧……作为人权局,我们当然对这部法律对言论自由的限制感到担忧。”

Bloggers are being arrested in ever larger numbers. The U.S. raised with Vietnam the case of blogger and contributor to Radio Free Asia, Truong Duy Nhat, said Mr. Busby:

越来越多的博主被逮捕。美国向越南提出了博客作者、《自由亚洲电台》撰稿人Truong Duy Nhat的案例,Busby称:

“He was recently in Thailand and applied for refugee status in Thailand with UNHCR and then mysteriously disappeared from Thailand and suddenly reappeared in a jail in Vietnam. We're very concerned about his case about the circumstances surrounding his abduction in Thailand and his transfer to Vietnam. He has not yet been charged or prosecuted. But we're very concerned about the way the government is treating his case.”

“他最近在泰国,向联合国难民署申请了泰国的难民身份,然后神秘地从泰国消失,然后突然在越南的一个监狱里再次出现。我们非常关注他在泰国被绑架并被转移到越南的案子。他尚未被指控或起诉。但是我们非常关注政府处理这个案子的方式。

With regard to religious freedom, the Vietnamese government’s record is mixed said Deputy Assistant Secretary Busby: “We continue to have concern that unregistered religious groups in Vietnam are being harassed are not able to freely practice their religion. That said those groups that have been willing to register under Vietnam's religious freedom law have enjoyed a greater degree of freedom to practice their religions than they have in the past.”

在宗教自由方面,越南政府的记录好坏参半,副助理国务卿Busby这样描述:“我们仍然担心,越南未经登记的宗教团体受到骚扰,无法自由信仰他们的宗教。他们说,那些愿意根据越南宗教自由法登记的团体比过去享有更大的信仰自由。”

The U.S. continues to call on the Vietnamese government to release all prisoners of conscience and allow all Vietnamese citizens to express their political views without fear of retribution.

美国继续呼吁越南政府释放所有政治犯,允许所有越南公民表达政治观点,而不必担心遭到报复。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2019/8/483684.html