每天三分钟学英语 第545期:老外常说的Hold your horses到底什么意思?(在线收听) |
很多插队的人也知道自己做得不对,而且发现你是不好惹的,一般都会乖乖排队: 排队者A: It is a big deal. If everyone cuts in line, it'll be chaos. Please get back to the end of the line and wait like everyone else. 这就是很大不了。如果每个人都可以插队,那不乱套了。到队伍的最后面去,像其他所有人一样的排队。 插队者B: Jeez, okay. Hold your horses. I'm going. 哎呀,好吧。别着急,我这就去排。 一个“拿来就用”的表达: · It is a big deal. 就是很重要/就是很严重。 当别人跟你说 It's not a big deal. “没什么大不了的嘛”,有时候真的没什么大不了,也就无所谓; 但有时候对你来说确实很重要,很严重,那就说:It is a big deal. “就是很严重”。 除了说“这事很严重”,还要说明原因,可以让我们的话更有力: 原因:If everyone cuts in line, it'll be chaos. 如果每个人都可以插队,那不乱套了。 Cut in line 插队 如何在口语中使用: ① Everyone is cutting in line. We shouldn't have to stand here and wait. 每个人都在插队。我们不应该站在这里等。 ② I hate people who cut in line. They have no respect for anyone else. 我讨厌插队的人。他们对其他人不尊重。 我们对插队者说:如果每个人都插队,那就会“混乱”。 Chaos 混乱 在口语中的举例: ① No one's in charge at my office. It's complete chaos. 我们办公室没人管。一团糟。 ② The traffic lights went out and caused chaos at the intersection. 红绿灯坏了,造成这个十字路口一片混乱。 我们该说的都说完了,最后让插队者去队伍后方好好排队。对方也就无奈的说了一句: Hold your horses 别着急 当别人催你时,就可以用这句: ① Hold your horses. I can't walk as fast as you. 走慢点,我没你走得快。 ② Yeah, I heard you. I'm coming. Hold your horses. 好,听到了。我来了。别着急。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mtsfzxyy/483853.html |