早安英文 第571期:服气只会说I服了you?(在线收听) |
通常我们会在以下3种情况下说“我服了你” 第一种情况:表示放弃跟别人争论 比如你和一个朋友争论一件事情,一开始唇枪舌战互不相让,最后你往往会有点不耐烦地说:“好吧,好吧,你赢了。” 或者是“我投降了,说不过你。” 其实上述的意思都跟“我服了你”类似,用英语我们就可以说成 “Fine, you win.”或者“I surrender.” 例:Alright! you win, I lose! 第二种情况:表示无语、无话可说 “我服了你”有时候会略带一丝讽刺,来表达说话人的无奈。比如你听到某人说了一些话很无语,不知道怎么接下去,你就可以说: I have nothing to say. 我无话可说了。 I'm speechless. 俺有点无语诶。 Well, what more can I say? 科科,偶还有啥可说的呢? 第三种情况:表示佩服得五体投地 “我服了你”有时表达真心佩服,尤其是佩服那种让你大开眼界、脑洞大开的操作。 就比如这波操作666,这种情况下,我们说“我服你了”,是真的想表达一种钦佩之情,这时候你可以说: You blow me away. 你真的让我大开眼界。 You have my respect! 我真的佩服你! I am overwhelmed. 我好震惊!! I am really amazed by you. 我完全被你震惊了。 That's very impressive. 真的令我印象深刻! have to hand it to someone. 不得不佩服某人(Give them credit for their ability. ) I may not like them, but you have to hand it to them, they are good teachers. 也许我不太喜欢他们,但是我真的佩服他们,他们是一群好老师。 I have to hand it to Peter—he's working three different jobs to support his family. 我不得不佩服Peter,他打三份工来养家。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zayy/487375.html |