英语PK台 第1030期:便利智能的大兴机场(在线收听) |
Dialogue 1 Jingjing: Mark, have you heard about Beijing's new airport? 京晶:马克,你听说了北京的新机场吗? Mark: You mean T3? I've flown in and out of there dozens of times. 马克:你是指T3吗?我都在那飞进飞出几十次了。 Jingjing: No, it's an entirely new airport, to the south-east of Beijing. 京晶:不,我说的是北京东南部的一个全新的机场。 Mark: You mean Tianjin airport? I flew in and out of there once. 马克:你是说天津机场吗?我也曾在那里进出港过一次。 Jingjing: No. It's Daxing Airport. It's an international airport 46km from Beijing's city center. 京晶:不是。是大兴机场。它是一个距北京市中心46公里的国际机场。 Mark: Oh. I heard years back about plans to build a mega airport. Is it open now? 马克:哦!几年前我到时听说过要建造一个超大型机场的计划。现在投运了吗? Jingjing: Yes. It went into operation on September 30. This year alone, it's projected to handle 45 million passengers. 京晶:是的。它9月30号已经开放运行。仅今年一年,它预计能吞吐旅客4500万人次。 。 Mark: Wow. That'll take a load off Beijing's Capital Airport. 马克:哇哦。这将大大减轻北京首都机场的负担。 Jingjing: For sure. In the future, when the four runways Daxing has now go up to seven, the new airport should be able to meet the needs of 75-100 million passengers annually. 京晶:这是当然。将来大兴机场由4条跑道增加到7条时,新机场每年能满足7500万至1亿进出港旅客的需求。 Mark: Geez. The entire US population could fly through there once every 3 years. Is it running a lot of international flights? 马克:厉害了。三年就能飞出一个全美人口。(美国人口3亿)。现在那里有很多国际航班在飞吗? Jingjing: Well, the transition will be gradual. At present, China's major airlines are using Daxing, as well as a few international carriers. 京晶:是这样的,航班正在逐步转场中。目前中国各大航空公司陆续入驻大兴,也有一些国际航空公司了。 Mark: I can't wait to see it. Do you have any pictures of the terminal? 马克:我等不及想看看了。你有航站楼的照片吗? Jingjing: Yeah. Here: have a look. 京晶:有,在这呢:看吧。 Mark: Cool. It looks like a starfish. 马克:酷。它看起来像一个海星。 Jingjing: Um, Mark, it's supposed to be a phoenix. You know, a phoenix represents strength and renewal. 京晶:呃,马克,那应该是只凤凰。你知道的,凤凰象征着力量和新生。 Mark: Oh. I see that also. You'll have to tell me more about it after I go get some coffee. 马克:噢,这意思我也能明白了。等我去喝杯咖啡,你再多跟我说说。 Jingjing: You can count on it. I'll be ready with stats. 京晶:没问题。一会儿我准备好各种数据。 New words : 习语短语 take a load off 卸下负担 – relieve the burden of something terminal 航站楼 – the building for passengers at an airport, including check-in and gates stats 数据统计 统计数字 – statistics, information expressed in numbers 1 Dialogue 2 Jingjing: Mark, you're back with something warm to drink. 京晶:马克,你带着喝的热饮回来了。 Mark: Yes, and I'm ready to get an earful of statistics on the new airport. 马克:是啊,我已经准备好来听你说一大堆关于新机场的数据呢。 Jingjing: OK, so here's the big news: the terminal has 700,000m2 of indoor space, while the whole airport spans an area of 47km2. 京晶:好的,这里有个大新闻:航站楼有70万平方米的室内空间,而整个机场占地47平方公里。 Mark: That's incredible. It must mean a lot of walking for passengers. 马克:真是难以置信啊!对乘客来说,这意味着得走很多路。 Jingjing: Actually, no. Because of the way the terminal is designed, it should take less than 8-10 minutes to get from gate to gate. 京晶:实际上并不是。由于航站楼的设计方式,从一个登机口到另一个登机口应该只需不到8-10分钟。 (从出发层到最远的登机口只有600m,最久只需步行8分钟)。 Mark: Well, that's the best news. People on connecting flights will be especially pleased about that. 马克:噢,这倒是极好的消息。这一点转机的旅客会尤其开心。 Jingjing: So, are you thinking of going out there to visit? 京晶:那么,你打算去参观一下吗? Mark: Well, you said it was almost 50km from here. Soft pass, until I actually have to fly. 马克:可你说过离这儿有50公里呢。先不要了,等我不得不飞的时候吧。 Jingjing: That's understandable. But another piece of good news is that it takes only 19 minutes by express train. It departs from Caoqiao. 京晶:可以理解。但另一个好消息是,坐机场快线只需要19分钟, 快线从草桥发车。 Mark: I'll have to look at the subway map to see where that is. 马克:我还得看看地铁线路图才能知道草桥在哪儿。 Jingjing: There are a bunch of options. I read about another, more direct, train that takes 30 minutes in total. 京晶:还有很多选择。我看到过另一种,直达机场的火车,总共需要30分钟。 Mark: Well, I'll look forward to my next trip, especially if I'm headed through Daxing. Just one more question. 马克:好啊,我很期待我的下一次旅行,特别是当我出发去大兴机场的时候。还有一个问题。 Jingjing: Try me. I hope I have the info. 京晶:问吧。希望我能回答出来。 Mark: How much did it cost to build the new airport? 马克:建造这个新机场花了多少钱? Jingjing: It cost 80 billion yuan. 京晶:耗资800亿元。 Mark: That's a pretty penny. But I imagine it'll pay for itself in business growth and convenience. 马克:真是一笔巨资啊。但我想它会从业务增长和便捷服务中得到回报。 New words : 习语短语 an earful 听到很多 听到一大堆 – a lot of information, more than I need to hear/know connecting flight转接班机 ; 转机 – a flight plan for a passenger, transferring at one airport and flying on to another destination soft pass 目前先不考虑 – I'd rather not, I'm not really interested unless there's something else that can persuade me a pretty penny一大笔钱 一笔数目可观的钱 – a high price |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yypkt/487595.html |