美国语文第六册 第210期:江湖庸医(4)(在线收听) |
Consider my poor wife. Thy wife! My wife, sir. 请看在我那可怜的妻子的份上,饶了我吧。你的妻子?!我的妻子,先生。 Hast thou dared think of matrimony, too? Thou shadow of a man, and base as lean! 你也竟敢为自己的婚姻着想?你这个人渣! O spare me for her sake! 看在她的份上,饶了我吧! I have a wife, and three angelic babes, Who, by those looks, are well nigh fatherless. 我有一个妻子,还有三个天使般的孩子,可是他们就要没有父亲了。 Well, well! your wife and children shall plead for you. 够了,够了!你妻子和孩子不过是你的借口而已。 Come, come; the pills! where are the pills? Produce them. Here is the box. 过来,过来;吃了这药片!药片呢?现在就做。在盒里呢。 Were it Pandora's, and each single pill Had ten diseases in it, you should take them. 这可是潘多拉盒啊,每个药片管十种病,你先吃。 What, all? Ay, all; and quickly, too. Come, sir, begin — (LAMPEDO takes one.) That's well! Another. 都吃了吗?嗯,都吃了,快点。来吧,先生,开始吧——(蓝裴多吃了一个)太好了!再来一个。 One's a dose. Proceed, sir. 一次一片。接着吃,先生。 What will become of me? Let me go home, and set my shop to rights, And, like immortal Caesar, die with decency. 那我成什么了?让我回家吧,把店关了,就像不朽的恺撒一样,死的体面一些。 Away! and thank thy lucky star I have not Brayed thee in thine own mortar, or exposed thee For a large specimen of the lizard genus. 得了吧!多亏你的幸运星我才没有在你自己家里揍你,或揭穿你用蜥蜴做大标本。 Would I were one! for they can feed on air. Home, sir! and be more honest. If I am not, I'll be more wise, at least. 我只用了一个啊!因为它们可以在空中喂养。回家吧,先生,做个诚实的人。要是我做不到的话,至少会更聪明一些。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgybyw/d6c/487710.html |