VOA慢速英语2019 土耳其大量叙利亚难民不愿返回家园(在线收听

Many Syrian Refugees in Turkey Do Not Want to Return Home

Many Syrian refugees in Turkey want to stay in the country although Turkey plans to send them back home.

尽管土耳其计划将叙利亚难民遣送回国,但许多人仍希望留在该国。 

Turkish President Recep Tayyip Erdogan has said the government plans to send up to 2 million refugees back to Syria.

土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安称,政府计划将两百万难民遣返叙利亚。 

Human rights groups have warned of possible expulsions of refugees.

人权组织已经发出警告,可能发生难民暴动。 

Many of the refugees have started new lives in Turkey and see no reason to return to Syria.

许多难民已经在土耳其开始了新的生活,他们没有理由返回叙利亚。 

Syrian refugee Isam Abdi owns Mandy, a restaurant in Istanbul.

叙利亚难民伊萨姆在伊斯坦布尔拥有的一家餐馆曼迪, 

It has been serving people in the Turkish city for more than six years.

已经为土耳其城市的人们服务了超过六年。 

We will not return to Syria,” Abdi told VOA.

阿卜迪告诉美国之音我们不会返回叙利亚。 

Abdi left Syria at the start of the civil war.

内战开始时,阿卜迪离开叙利亚。 

He arrived in Istanbul speaking very little Turkish and having no contacts.

他到达伊斯坦布尔时说的不擅长说土耳其语,也没有熟人。  

But he was still able to build a successful business.

但是他仍然能够成功创业。  

He now owns two restaurants.

他现在拥有两家餐厅。 

His children attend college and he sees Turkey as the only country offering his family a better future.

他有了孩子上了大学,他将土耳其视作唯一一个可以为家人带来美好未来的国家。 

Because of the war, it’s not safe there, Abdi said of his Syrian homeland."They say in Damascus it is safe.

阿卜迪谈到叙利亚故土时说:“由于战争,变得不安全。” “他们说大马士革很安全。 

But (there) is no electric, no gas, no nothing... It is easier to live here.”

但是(叙利亚)没有电,没有汽油,没有任何东西……住在这里活的更容易。” 

While Istanbul has been good for Abdi and his family, he admits that other Syrians have had a more difficult time.

尽管生活早伊斯坦布尔对阿卜迪及其家人很好,但他承认有些叙利亚人的处境变更加艰难。  

They can’t find a job. They are in debt. he said.

“他们找不到工作。他们负债累累。”他说。 

There are some people who want to go back.”

“有些人想回去。” 

Turkey has accepted more than 3.5 million Syrian refugees who fled the war.

土耳其已经接受了350多万逃难的叙利亚难民。 

The refugees are expected to return to what Turkey considers a safe area in Syria.

预计这些难民将返回土耳其认为的叙利亚安全区。  

The area was taken by Turkish forces in an operation against a Kurdish militia.

该地区是土耳其军队占领,对抗库尔德民兵的地方。 

But experts have warned that the Turkish government’s plan faces major opposition from diplomats and many refugees themselves.

但是专家警告称,土耳其政府的计划面临来自外交和众多难民本身的强烈反对。 

Soli Ozel is an international relations instructor at Istanbul’s Kadir Has University.

奥泽尔是伊斯坦布尔卡迪尔哈斯大学的国际关系讲师。  

I don’t see any reason why (Syrian President) Bashar al-Assad will want any of those refugees back,

奥泽尔说:“我不明白为什么(叙利亚总统)巴沙尔·阿萨德要这些难民中回来。”  

Ozel said. "And he certainly will not take most of them back. I just don’t see it."

“而且他当然不会接回大多数人。我就是不明白。” 

Last month, an Amnesty International report accused Turkey of forcing refugees back to Syria this year.

上个月,大赦国际的一份报告指责土耳其今年迫使难民返回叙利亚。 

It is likely that hundreds of people across Turkey were swept up, detained and transported against their will to one of the world’s most dangerous countries, the report said.

报告写道:“整个土耳其很可能有数百人被强制清扫,被强制拘留和强制遣返回世界上最不安全的国家”。

The U.S.-based Human Rights Watch also accused the Turkish government of such actions.

总部位于美国的人权观察组织也指责土耳其政府采取此类行动。 

Its report said detentions and forced returns took place in January and September.

它的报告说,拘留和强迫遣返发生在一月和九月。 

Turkey’s foreign ministry denied the accusations.

土耳其外交部否认了这一指控。 

The claims in the report about Syrians being forcibly sent back, threatened and mistreated are false and imaginary, a ministry spokesman said.

外交部发言人说:“报告中有关叙利亚人被强行送回,威胁和虐待的说法是虚假的和虚构的。” 

Turkish officials have said all Syrian refugee returns will be voluntary and observe all international laws.

土耳其官员表示,所有叙利亚难民回返都是自愿的,并遵守所有国际法。 

The government says more than 350,000 Syrian refugees have already voluntarily returned to their country.

政府说,已有超过三十五万叙利亚难民自愿回国。 

Erdogan is facing increasing pressure at home to reduce the refugee presence, which has become a political issue.

埃尔多安正面临越来越大的压力减少国内难民人数,这已成为一个政治问题。 

Public opinion studies show growing opposition to the refugees in Turkey.

国内舆论研究表明,越来越多的人不愿意接受土耳其难民。 

Experts say those feelings are being intensified by a slowing economy and rising unemployment.

专家说,经济放缓和失业率上升加剧了这种感觉。 

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2019/11/489953.html