美国语文第六册 第228期:家里的勇敢者(在线收听) |
LESSON 69 THE BRAVE AT HOME 第六十九课 家里的勇敢者 The maid who binds her warrior's sash, and, smiling, all her pain dissembles, the while beneath the drooping lash, one starry tear-drop hangs and trembles; 为向她的勇士系肩带的姑娘,浅笑盈盈,掩饰起所有的痛苦,就在低垂的鞭子下面,布满星星的泪珠挂着,在颤抖; Though heaven alone records the tear, and fame shall never know her story, her heart has shed a drop as dear as ever dewed the field of glory! 虽然只有天空记录这滴泪珠,可是名声从不晓得她的来历,她的心流下珍贵的一滴,依旧为原野洒下荣耀的露水! The wife who girds her husband's sword, mid little ones who weep and wonder, and bravely speaks the cheering word, what though her heart be rent asunder; 束着丈夫剑的妻子,站在一群哭泣和好奇的人中间,勇敢地说些喝彩的话,尽管她心无旁骛—; Doomed nightly in her dreams to hear, the bolts of war around him rattle, has shed as sacred blood as e'er was poured upon the field of battle! 夜晚在梦里她注定会听到,他周围响起嘎嘎的上闩的声响——像往昔一样流出神圣的鲜血涌向那战场! The mother who conceals her grief, while to her breast her son she presses, then breathes a few brave words and brief, kissing the patriot brow she blesses; 掩饰住自己悲伤的这位母亲,将儿子按在胸膛,说出几句勇敢的话,就陷入悲伤,亲吻勇士的前额,那是她求神赐福的地方; With no one but her loving god, to know the pain that weighs upon her, sheds holy blood as e'er the sod received on Freedom's field of honor! 除了她以外没人敬爱上帝,知道痛苦会压垮她的肩膀,像往昔一样草地满是流出的圣洁的鲜血,只流淌在荣誉的自由之地上! |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgybyw/d6c/492637.html |