VOA常速英语2019--美国国际开发署与越南继续合作(在线收听

Vietnam’s development over the past 30 years has been remarkable. Through political and economic reforms under “Doi Moi,” enacted in 1986, Vietnam graduated from being one of the poorest countries in the world to a lower middle-income country.

越南过去30年的发展是引人注目的。通过1986年实施的“经济革新”政策下的政治和经济改革,越南从世界上最贫穷的国家之一变成了一个中等收入以下的国家。

Today, Vietnam has one of the most dynamic and fastest-growing economies in Southeast Asia. Nonetheless, Vietnam continues to grapple with economic and health challenges, from unfriendly business practices to unsustainable exploitation of natural resources to energy demand growing faster than output to HIV/AIDS, tuberculosis, and emerging pandemic threats.

今天,越南是东南亚最具活力和发展最快的经济体之一。尽管如此,越南仍在努力应对经济和健康方面的挑战,包括不友好的商业行为、不可持续的自然资源开发、能源需求增长快于产出、艾滋病毒/艾滋病、结核病和新出现的流行病威胁。

The U.S. Agency for International Development, or USAID, and Vietnam have a long history of cooperation, beginning in 1989, when USAID launched programs benefiting Vietnamese with disabilities. Since then, USAID and the Government of Vietnam have partnered on a host of issues including economic growth and governance, civil society, health (including HIV/AIDS), countering wildlife trafficking, and disaster assistance.

美国国际开发署和越南有着悠久的合作历史,始于1989年,当时美国国际开发署启动了惠及越南残疾人的项目。从那时起,美国国际开发署和越南的政府在一系列问题上展开合作,包括经济增长和治理、公民社会、健康(包括艾滋病毒/艾滋病)、打击野生动物贩运和救灾援助。

In early November, USAID Deputy Administrator Bonnie Glick visited Vietnam to meet with Vietnamese officials, discuss progress made on these cooperative projects, and reinforce USAID's commitment to supporting sustainable economic growth and development in Vietnam.

11月初,美国国际开发署副署长邦妮·格里克访问了越南,与越南官员会面,讨论这些合作项目取得的进展,并加强了美国国际开发署对支持越南可持续经济增长和发展的承诺。

For example, Deputy Administrator Glick commended the Government of Vietnam on its progress in improving its business and investment climate, with USAID support, and in transitioning the national HIV response to domestic financing. USAID supports this effort under the President's Emergency Plan for AIDS Relief, or PEPFAR. Vietnam has also been working toward stopping the illegal transshipment of Chinese goods through Vietnam to disguise their Chinese origin and thus avoid U.S. imposed tariffs.

例如,副署长格里克称赞越南政府在美国国际开发署的支持下,在改善其商业和投资环境方面取得的进展,以及在将国家应对艾滋病毒的工作转移到国内融资方面取得的进展。美国国际开发署支持总统的艾滋病紧急救援计划。越南还一直在努力制止通过越南非法转运中国商品,以掩盖中国商品的原产地,从而避免美国征收关税。

During her visit, Deputy Administrator Glick announced USAID's new 14 million dollar Urban Energy Security activity, which will help advance distributed energy solutions in a number of Vietnamese cities. She also joined Vietnamese officials to mark the next step to support Vietnam’s efforts to clean up dioxin contamination at Bien Hoa Airbase.

在访问期间,副署长格里克宣布了美国国际开发署新的1400万美元的城市能源安全活动,这将有助于在越南的一些城市推进分布式能源解决方案。她还与越南官员一道,为下一步支持越南清理比恩霍空军基地二恶英污染的行动做准备。

As Deputy Administrator Glick said earlier this year at the U.S. Institute of Peace, “USAID is committed as a development agency not only to partner with Vietnam today, but also to ensure that the Vietnamese people have the tools necessary to address ongoing and future challenges in a sustainable way.”

正如副署长格里克今年早些时候在美国和平研究所所说,“美国国际开发署作为一个发展机构,不仅致力于与越南合作,而且致力于确保越南人民拥有必要的工具,以可持续的方式应对当前和未来的挑战。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2019/12/492784.html