VOA常速英语2019--众议院议长佩洛西宣布弹劾条款草案(在线收听) |
House Speaker Pelosi Announces Articles of Impeachment Draft Good morning, let us begin where our founders began in 1776. 早上好,让我们从1776年创建者开始的地方开始吧。 When in the course of human events it becomes necessary, 在人类活动的过程中,从一个民族那里消除他们与另一个民族之间的政治联系, from one people to dissolve the political bands which have connected them with another. 这变得很有必要。 With those words,our founders courageously began our declaration of independence, 依据这些话,我们的创始人勇敢地确立了我们的独立宣言, from an oppressive monarch from among other grievances, the King’s refusal to follow rightfully past laws. 从暴虐的君主到,国王拒绝遵守过去的法律。 In the course of today’s events,it becomes necessary for us to address among other grievances, 在今天的活动中,我们有必要处理其他诉求, the president’s failure to faithfully execute the law. 总统未能忠实地执行法律。 When crafting the Constitution,the founders feared, 在起草宪法的时候,创始人们担心 the return of a monarchy in America and having just sparked a war of Independence. 美国君主制的回归,引发了一场独立战争。 They specifically feared the prospect of a king president corrupted by foreign influence. 他们特别担心会出现一个被外国势力腐蚀的国王式的总统。 During the Constitutional Convention, James Madison, the architect of the Constitution, 在制宪会议期间宪法的设计者,詹姆斯·麦迪逊 warned that a president might betray his trust to foreign powers, 警告说总统可能会背叛信任而转向外国势力 which might prove fatal to the Republic. 对共和国来说可能是致命的。 Another founder of governor Morris feared that, 另一位创始人莫里斯州长担心, a president may be bribed by a greater interest to betray his trust. 总统可能会被更大的利益所贿赂,以背叛对他的信任。 He emphasized that this magistrate is not the king,the people are the king. 他强调这位地方官不是国王,人民是国王。 They therefore created a constitutional remedy to 因此,他们制定了一项宪法补救办法 protect against the dangerous or corrupt leader, impeachment. 防止危险或腐败的领导人,那就是被弹劾。 Unless the Constitution contained an impeachment provision, 除非“宪法”载有弹劾条款, one founder warned a president might quote, 引用一位创始人警告说,总统可能会, spare no effort or means whatsoever to get himself reelected. 不遗余力地让自己再次当选。 Similarly George Mason insisted that a president who procured his appointment 同样地,乔治·梅森坚持认为一位获得任命的总统, in his first instance through improper and corrupt acts might repeat his guilt and return to power. 在他的第一次审判中,有不正当和腐败的行为,他可能会再次犯罪并重新掌权。 During the debate over impeachment at the Constitutional Convention, 在宪法大会关于弹劾的辩论中, George Mason also asked shall any man be above justice? 乔治·梅森也问过,是否有人会凌驾于正义之上? Shall that man be above it who can commit the most extensive injustice? 能做出最不公正的事的人能凌驾于它之上吗? In his great wisdom he knew that injustice committed by the president erodes the rule of law, 以他的智慧,他知道总统所犯下的不公正会侵蚀法治, the very idea that a fair justice which is the bedrock of our democracy. 公正正义是我们民主的基石。 And if we allow president to be above the law,we do so surely at the peril of our Republic. 如果我们允许总统凌驾于法律之上,我们这样做肯定会给我们的共和国带来危险。 In America, no one is above the law. 在美国,没有人能凌驾于法律之上。 Over the past few weeks through the Intelligence Committee working with the Foreign Affairs and Oversight Committees, 在过去几周里,通过情报委员会与外交事务和监督委员会合作, the American people have heard the testimony of truly patriotic career public servants, 美国人民听到了真正爱国的职业公务员尊敬的外交官 distinguished diplomats and decorated war heroes, some of the president’s own appointees 和被授予勋章的战争英雄的证词。有一些人是总统任命的。 The facts are uncontested. 事实是无可辩驳的。 The president abused his power for his own personal political benefit, 总统不提供军事援助和重要的椭圆形办公室会议商谈,以牺牲我们的国家安全为代价, at the expense of our national security by withholding military aid and crucial oval office meeting, 滥用权力谋取个人政治利益, in exchange for an announcement of an investigation into his political rival. 交换条件是对他的政治对手进行调查。 Yesterday the Judiciary Committee, 昨天在司法委员会, the American people heard testimony from leading American constitutional scholars, 美国人民听取了美国主要宪法学者的证词, who illuminated without a doubt that the president’s actions are profound violation of the public trust. 他们毫不怀疑地指出,总统的行为严重违反了公众的信任。 The president’s actions have seriously violated the Constitution, 总统的行为严重违反了宪法, especially when he says and acts upon the belief Article 2 says I can do whatever I want. 特别是当他依据第二条款所说和所做,他说我可以做我想做的任何事。 No, his wrongdoing strikes at the very heart of our Constitution, 不,他的错误打击了我们宪法的核心, a separation of powers, three co-equal branches, each a check and balance on the other. 三权分立,三个平等的分支,相互制衡。 A republic, if we can keep, said Benjamin Franklin, our democracy is what is at stake, 本杰明·富兰克林说,建立共和国,民主政治是关键所在。 The president leaves us no choice but to act, 总统让我们别无选择只能采取行动, because he is trying to corrupt once again, the election for his own benefit. 因为他想再一次腐败,为了他自己的利益而进行选举。 The president has engaged in abuse of power undermining our national security, 总统滥用职权破坏了我们的国家安全, and jeopardizing the integrity of our elections. 危及我们选举的完整性。 His actions are in defiance of the vision of our founders and the oath of office 他的行为违背了我们创立者的远见和就职誓言。 that he takes to preserve protect and defend the Constitution of the United States. 为了保护和捍卫美国宪法而采取行动。 Sadly but with confidence and humility,with allegiance to our founders and a heart full of love for America, 可悲的是,带着自信和谦卑,带着忠于我们的创立者和对美国充满热爱的心, today I am asking our Chairman to proceed with articles of impeachment. 今天,我请我们的主席着手处理弹劾条款。 I commend our committee chairs and our members for their sombre approach to actions 我赞扬我们的委员会主席和我们的成员对行动采取严肃的态度。 which I wish the President had not made necessary. 我多希望对总统没有必要这么做。 In signing the Declaration of Independence,Our founders invoked a firm reliance on divine providence. 在签署“独立宣言”时,我们的创建者援引了对神的上帝的坚定的依赖。 Democrats too are prayerful and we will proceed in a manner, 民主党人也祈祷我们会以一种方式继续下去, worthy of our of oath of office to support and defend the Constitution of the United States, 我们宣誓支持和捍卫美国宪法, from all enemies foreign and domestic. 即使面对国外和国内的所有敌人。 So help us God, thank you. 上帝保佑我们谢谢你。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2019/12/493389.html |