VOA慢速英语2019 服装设计师重复使用材料以节省环境(在线收听

Clothing designers are turning to unusual plants and used materials to make products that better use natural resources.

服装设计师正在转向不寻常的植物和用过的材料来制造更好地利用自然资源的产品。

More people are paying closer attention to how the production of clothing affects the environment. However, some experts say that the idea of "buy and throw away," still rules when it comes to clothes.

越来越多的人越来越关注服装的生产如何影响环境。但是,一些专家说,“买和扔掉”的想法在服装上仍然很普遍。

This is true -- although some famous people support a movement to reuse and recycle clothing.

的确如此-尽管有些名人支持一项运动,要求他们重复使用和回收衣服。

Actress Maggie Q created a line of clothes from recycled fabrics. She is among activists who believe more can be done to waste less.

女演员玛姬·Q(Maggie Q)用再生纤维制成了一系列服装。她是激进主义者中的一员,他们相信可以做更多的事情以减少浪费。

She says she feels "sick" about "fast fashion" -- low-cost clothes that can be worn once, then thrown away.

她说,自己对“快速时尚”感到“不舒服”。这些低成本衣服可以先穿一次再扔掉。

The British design team, Vin + Omi, looks for creative ways to make the industry more sustainable. Their clothing is worn by former first lady Michelle Obama and singers Beyonce and Lady Gaga.

英国设计团队Vin + Omi寻找创新方法,使该行业更具可持续性。他们的服装由前第一夫人米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)和歌手碧昂丝(Beyonce)和Lady Gaga穿着。

The team found latex from Malaysia. But, when they discovered the conditions for the work there were bad, they bought the operation.

小组从马来西亚找到了乳胶。但是,当他们发现工作条件很差时,便购买了手术。

In their office in the English countryside, they grow unusual crops for cloth development. These include chestnuts from trees and horseradish.

在英国乡村的办公室里,他们种植不寻常的农作物用于布料开发。这些包括树木和辣根的栗子。

Their latest line of clothes includes ones made from nettle plants, alpaca hair and recycled plastic from paint containers.

他们最新的服装系列包括荨麻植物,羊驼毛和油漆容器回收的塑料。

Another English designer, Zoe Corsellis, keeps her carbon footprint low by manufacturing her clothes in London. The cloth comes from the United Kingdom and Germany. She makes the cloth from wood products, sea waste and something called "peace silk." It is considered a better method for silk worms than the traditional silk production process.

另一位英国设计师Zoe Corsellis通过在伦敦制造衣服来保持低碳足迹。抹布来自英国和德国。她用木制品,海废和所谓的“和平丝”制造布料。它被认为是比传统丝绸生产工艺更好的蠕虫方法。

Belgian designer Sebastiaan de Neubourg is recycling plastic bottles, car parts and machines used in homes. Plastic waste is collected and torn into small pieces for a 3D printer.

比利时设计师Sebastiaan de Neubourg正在回收家用塑料瓶,汽车零件和机器。收集塑料废料并将其撕成小块,用于3D打印机。

"Waste, I believe, is design failure," he said.

他说:“我认为浪费是设计失败。”

More famous people are also playing a part in the movement. They are buying vintage - or old - clothes used by people long ago. Others wear a set of clothes more than once.

更多的名人也参与了运动。他们购买的是人们很久以前使用过的老式衣服。其他人不止一次穿一套衣服。

Fee Gilfeather is a sustainability expert with the nonprofit group Oxfam. She said there is hope that more will be done.

Fee Gilfeather是非营利组织乐施会的可持续发展专家。她说,希望可以做更多的事情。

"The textile industry is getting close to working out how to do fiber-to-fiber recycling," she said. Such recycling takes clothes that are no longer wanted or needed and breaks them down into raw materials to make new clothing.

她说:“纺织工业正在接近制定如何进行纤维到纤维回收的方法。”这种回收利用将不再需要或不需要的衣服分解成原材料制成新的衣服。

She said the industry needs to move faster, because carbon emissions from the textile manufacturers are predicted to increase 60 percent by 2050.

她说,纺织业需要加快发展,因为到2050年,纺织品制造商的碳排放量预计将增加60%。

Some fast-fashion industry leaders, including Zara and H&M stores, have launched clothing take-back plans aimed at recycling old clothes. But for now, recycling and a zero-waste goal is mostly a small part of the worldwide industry.

包括Zara和H&M商店在内的一些快时尚行业的领导者已经启动了服装回收计划,旨在回收旧衣服。但是就目前而言,回收和零废物目标在全球工业中仅占很小的一部分。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2020/1/494462.html