VOA慢速英语2019 联合国关注杀害哥伦比亚维权人士(在线收听

The killings of a "staggering number" of social activists in Colombia has caused concern at the United Nations human rights agency.

哥伦比亚“数量惊人”的社会活动分子被杀,引起了联合国人权机构的关注。

The office of the U.N. High Commissioner for Human Rights said Tuesday that 107 human rights defenders were killed in 2019 in the country. An additional 13 killings could be added to that number after investigations are complete.

联合国人权事务高级专员办事处周二表示,2019年该国有107名人权维护者被杀。调查完成后,可以再增加13个杀人案。

In addition, 10 human rights activists have been killed in the first 13 days of January.

此外,在一月的前13天,有10名人权活动家被杀害。

A spokesperson for the high commissioner, Marta Hurtado, said the repeated "violence and impunity must stop."

高级专员玛塔·赫塔多(Marta Hurtado)的发言人说,一再发生的“暴力和有罪不罚现象必须停止”。

Most of the reported deaths have taken place in poor rural areas where illegal, armed groups operate. Some of the areas were once controlled by the rebel Revolutionary Armed Forces of Colombia, known as FARC. The rebel group signed a peace deal with the government in 2016.

报告的死亡多数发生在贫困,非法武装团体活动的农村地区。一些地区曾经由哥伦比亚叛军革命武装部队控制,称为FARC。叛乱组织于2016年与政府签署了和平协议。

However, the U.N. has said Colombia has had problems carrying out the details of the peace deal. Illegal, armed groups now occupy territory once controlled by the rebels.

但是,联合国表示,哥伦比亚在执行和平协议细节方面存在问题。非法的武装团体现在占领了曾经由叛军控制的领土。

The major peace agreement between rebels and the government ended more than 50 years of conflict. It called for greater security in distant areas where illegal drug traffic exists. The government has built new roads and helped farmers substitute crops used to make illegal drugs.

叛军与政府之间的主要和平协议结束了50多年的冲突。它呼吁在存在非法毒品贩运的遥远地区加强安全。政府修建了新路,并帮助农民替代了用于制造非法毒品的农作物。

Hurtado said the U.N. recognizes steps to help people living in affected areas. "However, the number of killings clearly shows much needs to be done," she said.

赫塔多说,联合国承认采取步骤帮助受灾地区的人们。她说:“但是,杀戮的数量显然表明有很多工作要做。”

More than half of the killings took place in four states: Antioquia, Arauca, Cauca and Caqueta. The violence has targeted people pushing for the rights of specific community, ethnic, indigenous and Afro-Colombian groups.

一半以上的屠杀发生在四个州:安蒂奥基亚,阿劳卡,考卡和卡克塔。暴力的目标是争取特定社区,族裔,土著和非洲裔哥伦比亚人权利的人。

Worrying developments

令人担忧的事态发展

The U.N. is calling on the government of President Ivan Duque to increase efforts to improve security. It also has called for increased health and education services.

联合国呼吁总统伊万·杜克(Ivan Duque)政府加大力度改善安全。它还呼吁增加保健和教育服务。

Duque was elected in 2018 voicing criticism of the peace deal with rebels. However, he has not been able to reform important parts of the agreement.

杜克于2018年当选,对与叛乱者的和平协议提出批评。但是,他无法改革协议的重要部分。

The Kroc Institute for International Peace Studies at the University of Notre Dame in the U.S. state of Indiana observes how the terms of the peace deal are being met. In a study from last April, the group said that the government had started to carry out more than two-thirds of the promises detailed in the agreement. The study found that progress was at a level similar to other two-year-old peace agreements around the world that the group had studied.

美国印第安纳州圣母大学的克罗克国际和平研究学院观察到和平协议的条件是如何得到满足的。该组织在去年4月的一项研究中表示,政府已开始履行协议中详细承诺的三分之二以上。该研究发现,进展与该小组研究的世界其他两年和平协议相近。

Special Representative Carlos Ruiz heads the U.N. Verification Mission in Colombia. He told the U.N. Security Council this week that important steps have been made. But he added that continued violence in some areas remains a problem.

特别代表卡洛斯·鲁伊斯(Carlos Ruiz)领导联合国驻哥伦比亚核查团。他本周告诉联合国安理会,已经采取了重要步骤。但是他补充说,某些地区的持续暴力仍然是一个问题。

He said he was worried about territorial disputes between illegal, armed groups in Choco state in recent weeks.

他说,他担心最近几周在乔科州的非法武装团体之间的领土争端。

Ruiz also noted the recent death of Lucy Villarreal. She was an activist killed after completing a children's workshop in the port city of Tumaco. Violence has broken out in the city between rebels.

鲁伊斯还指出露西·比利亚雷亚尔(Lucy Villarreal)最近去世。她是一名活跃主义者,在港口城市图马科(Tumaco)完成了一个儿童作坊后被杀。叛乱分子之间的城市爆发了暴力事件。

Ruiz said fulfilling the peace deal's requirements holds the best hope for Colombia's future. Peace will not fully be gained "if former combatants who laid down their weapons and are committed to their reintegration continue to be killed," he added.

鲁伊斯说,实现和平协议的要求对哥伦比亚的未来充满了希望。他补充说:“如果放下武器并致力于重返社会的前战斗人员继续被杀,和平将无法完全实现。”

重点词汇:

Words in This Story:

staggering –adj. very large, shocking or surprising

impunity –n. freedom from punishment or loss

reintegration –n. to be brought again into a group that you were once part of

indigenous –adj. someone who is from a place and native to it

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2020/1/495217.html