商业周刊:美国最忙碌的银行劫匪落网(2)(在线收听

The law was waiting.

法律的制裁等在他眼前,

Officers from multiple jurisdictions, including the FBI, intercepted him in the parking lot with guns drawn

包括联邦调查局在内的多个司法管辖区的官员在停车场用枪拦截他,

and put an end, after 30 robberies, to one of the most prolific bank-heist streaks in history.

在其实施30次抢劫后,结束了历史上最高产的银行抢劫案。

Hathaway, 44 years old at the time, didn't hesitate or run.

现年44岁的海瑟薇没有犹豫,也没有逃跑。

He put his hands in the air, lay down on the ground, and felt the world collapse upon him.

他举起双手,躺到地上,感觉世界在他身上崩塌。

He was scared of what was coming and also relieved that a long nightmare was finally nearing an end.

他害怕即将发生的事情,但也为一场漫长的噩梦终将结束而感到宽慰。

Hathaway grew up in Lynnwood, about 20 miles north of Seattle.

海瑟薇在西雅图以北约20英里的林伍德巿长大。

He was a decent student and a pretty good kid.

他是一名好学生,也是个好孩子。

At 20, with just a high school diploma, he was hired by Boeing Co. as a technical designer in the galley systems group, doing mostly computer-aided design work,

20岁时,他仅凭一张高中文凭,就被波音公司聘为空厨系统集团的技术设计师,主要从事计算机辅助设计工作,

and went to work at the factory in Everett, which is the largest building by volume on Earth.

并在波音公司的埃弗雷特组装工厂工作,该工厂是地球上按体积计算规模最大的建筑。

Ten years into the job, he was promoted to engineer—the only person in his group to reach that status without a college degree, he says—and he thrived.

他说,工作十年后,他被晋升为工程师,这是他所在团队中唯一一个没有大学学位就达到这一身份的人,而且他很成功。

For 11 years, Hathaway flew around the world in business class, helping Boeing's client airlines customize galleys.

11年来,海瑟薇乘坐商务舱环游世界,帮助波音的航空公司客户定制空厨系统。

He became the engineering lead for galleys on the 747-8 Intercontinental,

他成为波音747-8洲际客机空厨系统的工程负责人。

and by the early 2000s he was earning more than $100,000 a year, a good salary supplemented by profits of a drive-thru coffee kiosk he co-owned with his ex-wife and some partners.

到2000年初,他年收入超过10万美元,薪水丰厚。他还与前妻和一些合伙人共同开办了一家得来速咖啡店,这家咖啡店为他带来了利润。

Hathaway isn't sure exactly when or how he ruptured a disk in his back,

海瑟薇不确定后背的椎间盘何时或如何断裂的,

but he suspects it was during one of the roller-hockey games he and some colleagues played after work in the Everett plant's vast parking lot.

但他怀疑这是他和一些同事下班后,在埃弗雷特工厂宽敞的停车场上,进行的一场轮滑曲棍球比赛中受伤所致。

By 2005 the disk was so painful he sometimes couldn't get out of bed. So he had surgery.

到2005年,椎间盘令他非常痛苦,有时都无法起床。所以,他做了手术。

Afterward his doctor prescribed OxyContin, which erased the pain in a way that nothing else could.

术后,医生给他开了止痛药奥施康定,它消除了疼痛,这是其他药物没法做到的。

"It was like a miracle drug," Hathaway says—so miraculous he got hooked.

“它就像一剂神药,”海瑟薇说,如此神奇,让他着了魔。

He had a second back surgery, in 2008, and fell even deeper into an addiction he hid from almost everyone.

他在2008年进行了第二次背部手术,随后陷入更深地成瘾状态,这件事他几乎没对任何人说过。

"It was really a couple years before I realized how bad it had gotten

他回忆说:“真的是到几年后,我才意识到病情变得多么严重。

—when it got to the point where I needed more than my doctor was prescribing me," he recalls.

当时,我需要的远远超过了医生给我开的剂量。

"I was peeling the coating off of the OxyContin, crushing them, and snorting them. I knew I was in trouble."

我剥下奥施康定的外涂层,压碎药片,然后用鼻子吸。我知道自己有麻烦了。”

Eventually, he started smoking the Oxy, too.

最后,他也开始吸食奥施康定。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syzk/496932.html