美国国家公共电台 NPR 特朗普会见瓜伊多 美国威胁对马杜罗采取新行动(在线收听

It's been a heady 24 hours for Juan Guaido, the man leading the bid to topple Venezuela's socialist leader, Nicolas Maduro. Guaido not only had a seat in Congress for President Trump's State of the Union address last night, he was also afforded the honor of a White House meeting this afternoon. NPR's Michele Kelemen has more.

胡安·瓜伊多领导了推翻委内瑞拉社会主义领袖尼古拉斯·马杜罗的行动,而过去24小时对他来说是令人兴奋的时刻。瓜伊多不仅于昨晚在国会聆听了特朗普总统发表的国情咨文演讲,他还在今天下午获得了在白宫与总统会谈的荣誉。NPR新闻的米歇尔·克莱门将带来详细报道。

MICHELE KELEMEN, BYLINE: White House officials say this visit to Washington was in the works for a couple of weeks. It was meant to be a dramatic show of support from President Trump.

米歇尔·克莱门连线:白宫官员表示,瓜伊多本次访问华盛顿的行程筹划了数周之久。此行旨在明确表明特朗普总统对他的支持。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

PRESIDENT DONALD TRUMP: Joining us in the gallery is the true and legitimate president of Venezuela, Juan Guaido. Mr. President, please stand...

唐纳德·特朗普总统:委内瑞拉真正合法的总统胡安·瓜伊多也在现场。总统先生,请起立……

KELEMEN: Democrats and Republicans gave him a standing ovation last night in one of the rare moments of bipartisanship.

克莱门:昨晚,在罕见的两党合作时刻,民主党人和共和党人为他起立鼓掌。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

TRUMP: Please take this message back that all Americans are united with the Venezuelan people in their righteous struggle for freedom.

特以普:请将这个信息带回去:所有美国人都与委内瑞拉人民团结一心,支持他们为自由而进行的正义斗争。

KELEMEN: Juan Guaido, Venezuela's National Assembly leader, declared himself the country's interim president over a year ago as protests mounted against the Maduro government. And though he has the backing of dozens of nations, Guaido still does not have any levers of power inside the country. He even had a hard time getting into the National Assembly building last month when Maduro tried to install a new leader. The next big test is whether he'll be able to return home, says Cynthia Arnson of the Wilson Center.

克莱门:一年多以前,在反对马杜罗政府的抗议活动如火如荼之际,委内瑞拉国民大会主席胡安·瓜伊多自封为该国临时总统。尽管得到了数十个国家的支持,但瓜伊多仍未在委内瑞拉国内获得任何权力。上个月,当马杜罗试图任命新任领导人时,他甚至难以进入委内瑞拉国民大会大厦。威尔逊中心的辛西雅·阿恩森说,他面临的下一个重大考验是能否回到委内瑞拉。

CYNTHIA ARNSON: I think he will be able to sneak into the country one way or another. I think that the Maduro regime would be very foolish to try to arrest him, although they did go through his headquarters while he was out of the country. There have been — there has been increased repression in Venezuela against members of the opposition.

辛西雅·阿恩森:我想他能以某种方式偷偷进入委内瑞拉。我认为马杜罗政权要是试图逮捕他会显得很愚蠢,尽管他们确实在他不在委内瑞拉期间搜查了他的总部。委内瑞拉国内一直在加大针对反对派成员的镇压力度。

KELEMEN: The U.S. has argued that Maduro has led the country to ruin. Millions of Venezuelans have fled, and there's widespread hunger and poverty. U.S. sanctions are designed to force him out of power, but Arnson says Maduro has modified his socialist policies to take the pressure off.

克莱门:美国认为,马杜罗导致委内瑞拉走向毁灭。数百万名委内瑞拉人逃离该国,委内瑞拉陷入严重的饥饿和贫困之中。美国施加的制裁措施旨在迫使马杜罗下台,但阿恩森表示,马杜罗为减轻压力调整了其社会主义政策。

ARNSON: Everything that we've seen over the past year shows that Maduro has been able to consolidate his position. The new opening of the economy, the lifting of import controls, the greater freedom given to the private sector is a demonstration that he is willing to adapt.

阿恩森:我们在过去一年所看到的一切都表明,马杜罗能够巩固自己的地位。新的经济开放政策、取消进口管控以及给予私营部门更大自由,这些举措表明他愿意适应。

KELEMEN: The White House says it is not planning any negotiations with the Maduro government and will stick with its maximum pressure campaign. National security adviser Robert O'Brien is calling on Russia and other backers of the Maduro government to, in his words, knock it off.

克莱门:白宫表示,目前并未计划与马杜罗政府进行任何协商,而且美国将继续推进最大限度的施压行动。美国国家安全顾问罗伯特·奥布莱恩呼吁俄罗斯和马杜罗政府的其他支持者“停手”。

Speaking to a gathering of international diplomats today, O'Brien says the U.S. is taking a close look at Russia's oil company Rosneft and its dealings in Venezuela. He's suggesting that the U.S. could impose more sanctions to try to disrupt that, but Russia's foreign minister is planning to visit Venezuela later this week to show support for Maduro.

今天,奥布莱恩在国际外交官聚会上表示,美国将密切关注俄罗斯国家石油公司及其在委内瑞拉的交易。他指出,美国可能会施加更多制裁以试图破坏交易,而俄罗斯外交部长计划在本周晚些时候访问委内瑞拉,以表示对马杜罗的支持。

Michele Kelemen, NPR News, the State Department.

NPR新闻,米歇尔·克莱门美国国务院报道。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2020/2/497123.html