美国有线新闻 CNN 新型冠状病毒爆发 影响若干行业(在线收听

CARL AZUZ, CNN 10 ANCHOR: As cases of the Wuhan coronavirus spread, so are the international effort to contain the disease. And that's where we start today's edition of CNN 10. I'm Carl Azuz at the CNN Center. A number of countries are formally warning their citizens not to visit Wuhan, China where the disease was first identified in mid-December. A medicine professor at Vanderbilt University suggests the Wuhan coronavirus won't be nearly as widespread and deadly as the flu. But the people are anxious about it because it's new and mysterious. Several thousand have gotten sick from the coronavirus, it's called that because it's a type of disease that can cause respiratory problems. It's killed at least 80 people in China and it has spread to several other countries from Australia to the United States where there have been at least five confirmed cases so far, all of them and patients who'd recently returned to America from Wuhan.

CNN10分钟新闻主持人卡尔·阿祖兹:随着武汉爆发的冠状病毒病例的传播,遏制该疾病的国际努力也随之展开。这是今天CNN10分钟新闻的首则消息。我是卡尔·阿祖兹,在CNN中心为大家报道新闻。多个国家正式告诫本国公民,不要前往在去年12月首次发现该疾病的中国武汉。范德堡大学的一名医学教授认为,武汉冠状病毒疫情的传播范围和致死率不会像流感那样严重。但人们对这一疾病感到担心,因为这是一种神秘的新型疾病。目前,已有数千人感染这种冠状病毒,被称为冠状病毒的原因是这是一种会引发呼吸系统问题的疾病。该病毒已在中国导致至少80人死亡,而且传播至澳大利亚和美国等多个国家,目前美国至少有5例确诊病例,所有病例和患者均于近期从武汉返回美国。 

The U.S. Centers for Disease Control says American's should avoid going to the Chinese province Wuhan is in unless it's absolutely necessary. It also expects the number of cases to increase. The impact of the virus isn't just hitting travelers. It's taken a toll on the U.S. Stock Market as well as number of international businesses. Airlines that fly to China are offering refunds, so are hotels. Disney has shut down its theme parks in other parts of China. And companies like Starbucks, KFC and McDonalds have closed their restaurants in Wuhan and some of the areas around it. Also, on the first day of the Chinese New Year the event that triggers the largest human migration on Earth, the Chinese government says the number of trips taken across China has decreased by almost a third. Countries who citizens have been stuck in Wuhan are coming up with plans to get them out but it's not an easy process.

美国疾病控制中心建议,除非绝对必要,否则美国公民应该避免前往中国武汉。该中心还预计病例数量会增加。该病毒不仅对旅客造成了影响。其还对美国股市以及许多国际企业造成了损害。飞往中国的航空公司开始提供退款,酒店也是如此。迪士尼公园已经关闭了中国其他地区的主题公园。星巴克、肯德基和麦当劳等公司也已关闭武汉及周边地区的餐厅。另外,在发生地球上规模最大的人口迁徙行动的中国新年的第一天,中国政府宣布,国内旅客数量减少了近三分之一。一些国家正计划撤离被困在武汉的本国公民,但这一过程并不容易。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2020/2/497139.html