美国国家公共电台 NPR 德国哈瑙枪击案致11人死亡 默克尔谴责种族主义是毒药(在线收听

The German government is investigating last night's deadly shooting as a right-wing terrorist attack. It happened at two hookah bars in a town outside Frankfurt and left 11 dead, including the shooter and his mother. NPR's Rob Schmitz reports.

德国政府正在将昨晚发生的致命枪击案当作右翼恐怖袭击来调查。枪击案发生在法兰克福郊外一座小镇的两个水烟酒吧,造成包括枪手及其母亲在内的11人死亡。NPR新闻的罗布·施密茨将带来详细报道。

ROB SCHMITZ, BYLINE: At 10 o'clock last night, the suspect, a 43-year-old white German man, attacked one hookah bar in the town of Hanau and then another hookah bar, killing nine people and injuring six others, one of them critically. He then drove home to his apartment. That's where police found his body and the body of his 72-year-old mother. Beside them was a semiautomatic handgun.

罗布·施密茨连线:昨晚10点,43岁的嫌疑人—— 一名德国白人男子袭击了哈瑙镇的一家水烟酒吧,随后又袭击了另一家水烟酒吧,造成9人死亡,6人受伤,其中一人伤势严重。之后他驾车返回自己的公寓。警方在那里发现了他和他72岁母亲的尸体。他们的尸体旁边有一把半自动手枪。

Media are reporting the victims in the bars were from Germany's Turkish and Kurdish communities. Turkish broadcaster TRT Deutsch interviewed a survivor of the attack, identified as Muhammed B., from his hospital bed.

据媒体报道,酒吧枪击案的受害者来自德国的土耳其和库尔德社区。土耳其广播公司TRT Deutsch采访了袭击案幸存者穆罕默德B,他在病床上接受了采访。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

MUHAMMED B: (Through interpreter) The first people he saw, he shot in the head. Then he crouched down and came over to us and started shooting at us. I hid behind a wall. As I did, he shot me in the shoulder. I fell on top of someone else. The man underneath me was shot in his throat. He said, brother, I can't feel my tongue. I can't breathe.

穆罕默德B:(经过翻译)第一个被他看到的人被他击中了头部。之后,他蹲下并靠近我们,然后开始向我们开枪。我躲在墙后面。我躲起来的时候,他击中了我的肩膀。我倒在其他人身上。被我压住的那个人喉部中枪。他说,兄弟,我感觉不到我的舌头了。我无法呼吸。

SCHMITZ: This attack comes amidst a rise in far-right extremism in Germany. According to government data, the number of right-wing extremists in the country has risen by a third in the past year alone. German intelligence now suspects there are more than 32,000 right-wing extremists throughout the country. Half are considered potentially violent. Chancellor Angela Merkel addressed this spike in far-right sentiment in a speech today.

施密茨:这起袭击发生在德国极右翼极端主义崛起之际。政府数据显示,仅过去一年,德国极右翼极端分子人数就增加了三分之一。现在,德国情报机构怀疑全德国有超过3.2万名极右翼极端分子。其中半数被认为有潜在的暴力倾向。德国总理安格拉·默克尔在今天的讲话中谈到了极右翼情绪的高涨。

(录音档案)

安格拉·默克尔:(经过翻译)种族主义是毒药。仇恨也是毒药。这种毒药存在于我们的社会中,是众多罪行的罪魁祸首。德国政府和所有国家机构代表着这个国家所有人的权利和尊严。我们不分种族、传统和宗教。我们一致反对那些企图分裂德国的人。

施密茨:德国的枪支法是世界上最严格的之一,而在发生其他大规模枪击案后,枪支法在最近几年进一步收紧。德国政府也在整顿国内的情报机构和执法机构,以提高侦查右翼极端分子的能力。联邦议院,即德国议会,已批准600个新职位来帮助解决这个日益严重的问题。德国联邦检察官彼得·弗兰克表示,哈瑙袭击案的嫌疑人留下了表明种族主义的视频和供词。

彼得·弗兰克:(经过翻译)嫌疑人在其网站上发布的视频和宣言指出,这个人的思维非常混乱,他信奉荒谬的阴谋论。但同时显而意见的是,他持有根深蒂固的种族主义信仰。

施密茨:据德国媒体报道,嫌疑人在一段视频中谈到了美国用精神控制和地下军事基地杀害儿童的秘密组织。弗兰克表示,他的办公室将调查嫌疑人的背景,以确定他是否有支持者或同伙。

NPR新闻,罗布·施密茨柏林报道。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

ANGELA MERKEL: (Through interpreter) Racism is a poison. Hate is a poison. And this poison exists in our society, and it's responsible for many crimes. The German government and all state institutions stand for the rights and dignity of all people in this country. We do not differentiate between race, heritage or religion. We stand unified against those who attempt to split Germany.

SCHMITZ: Gun laws in Germany, among the most stringent in the world, have been tightened further in recent years after other mass shootings. Germany's government is also in the midst of overhauling its domestic intelligence and law enforcement agencies to improve their detection of right-wing extremists. The Bundestag, Germany's parliament, has approved 600 new positions to help tackle the rising problem. Federal prosecutor Peter Frank says the suspect behind the Hanau attacks left behind videos and a confession showing a pattern of racism.

PETER FRANK: (Through interpreter) The videos and manifesto the alleged suspect posted on his website point to an individual whose thinking was very confused and who was a believer in absurd conspiracy theories. But it was also evident that he held deeply racist beliefs.

SCHMITZ: According to German media, in one video, the suspect talks about secret societies in the U.S. that use mind control and underground military bases that kill children. Frank says his office will investigate the suspect's background to determine if he has supporters or accomplices.

Rob Schmitz, NPR News, Berlin.

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2020/2/497707.html