PBS高端访谈:特朗普前往飓风灾区视察(在线收听) |
Today's other major story is the ongoing flood disaster in the Carolinas. Today, the president flew in for a firsthand look at the mess and misery left by Hurricane Florence. William Brangham has our report. WILLIAM BRANGHAM: President Trump came to flood-ravaged North and South Carolina today to assess the response to Hurricane Florence. His first stop was a Marine Corps station along the North Carolina coast. In a briefing with state and federal officials, the president promised full federal support. DONALD TRUMP, President of the United States: Unfortunately, the money will be a lot, but it's gonna come as fast as you need it to take care of everybody. To the families who have lost loved ones, America grieves with you and our hearts break for you. God bless you. We will never forget your loss. We will never leave your side. We're with you all the way. WILLIAM BRANGHAM: He then toured a devastated neighborhood in the city of New Bern and also helped distribute food to local residents. Less than a week since Florence made landfall, a huge part of North Carolina remains deluged. Close to 200,000 residents are still without power, and about 7,800 are living in shelters. Officials are warning that the flooding may worsen still, as rivers throughout the region are bursting their banks. The Cape Fear River, the largest in the state, crested this morning at over 60 feet. That's four times its normal height. The town of Wilmington still remains largely isolated, with no safe routes in or out. Residents stuck in the city have lined up to receive food, water and other supplies. Assessments of the storm's economic and environmental impact are under way. Preliminary estimates say the storm did 22 billion dollars in damage across the region, which would put Florence among the top 10 costliest storms in U.S. history. Floodwaters have killed almost three-and-a-half million chickens and over 5,000 hostages. And waste from those hog farms has been leaking into floodwaters. As the extent of the damage comes into focus, so too are the lessons for the next storm. Brigadier General Diana Holland is with the U.S. Army Corps of Engineers. She says relief efforts will be enhanced the more people prepare for these events ahead of time. BRIG. GEN. DIANA HOLLAND, U.S. Army Corps of Engineers: The more self-sufficient individuals are and communities are, the better. The more we do that at the individual and local level, the better. WILLIAM BRANGHAM: During his final stop in South Carolina today, the president reiterated his support for storm survivors. DONALD TRUMP: Washington is with you. Trump is with you. We are all with you 100 percent. And we will get through it. WILLIAM BRANGHAM: For the PBS NewsHour, I'm William Brangham. 今天的另一则主要新闻是南北卡罗莱纳州正在发生的洪灾。今天,总统飞往实地,了解佛罗伦萨飓风造成的一手灾后情况。请听威廉·布朗汉姆发回的报道。 威廉·布朗汉姆:特朗普总统今天来到受灾的南北卡罗莱纳州,以了解灾区对飓风佛罗伦萨的相应情况。他的首站是海军陆战队,该战队在北卡罗来纳州沿岸。在向州立和联邦官员进行简短汇报时,总统承诺联邦政府会提供全力支持。 唐纳德·特朗普,美国总统:很不幸,我们损失重大,但对每位市民的关照会尽快抵达。对于那些失去挚爱亲人的家庭,我们的国家也为你们难过和心碎。愿上帝保佑你们。我们永远不会忘记你们的损失,不会离开你们的身边,我们永远与你们同在。 威廉·布朗汉姆:随后,特朗普又去往附近受灾严重的新伯尔尼市,还帮忙把食物分发给当地的居民。佛罗伦萨着陆不到一周内,北卡罗来纳州的大片区域就始终洪水泛滥。近20万名居民都断电了,近7800人在避难所过活。工作人员警示称,洪灾可能会持续恶化,因为该地区的各条河流已经逐渐决堤。该州最大的开普菲尔河于今天早上达到了史上水位最高值,超过了60英尺。这是其正常水位的四倍高。威明顿市依然是水上城的状态,如果要强行进出,就会有风险。困在城里的市民排起了长队,领取食物、水等供给品。对这次暴风雨经济影响和环境影响的评估正在进行中。根据初步估测,此次暴风雨给整个地区造成了220亿美元的损失,这让佛罗伦萨在美国历史上成为排名第10的超强飓风。洪水导致近350万只鸡死亡,5000多只被困住。养猪场的废弃物都流泻到了洪水中。由于人们开始关注损害程度的事情,所以这次的飓风也可以为以后遭受飓风提供借鉴。陆军准将戴安娜·霍兰德任职于陆军工程兵团。她说,救灾工作力度将会加强,会部署更多人力在灾难发生前做好准备。 陆军准将,戴安娜·霍兰德,来自陆军工程兵团:个人和社群自给自足的能力越强,效果就越好。而我们在个人和社群层面做的工作越充足,效果也越好。 威廉·布朗汉姆:今天,总统来到了最后一站南卡罗来纳州,他重申会对飓风的幸存者提供支持。 唐纳德·特朗普:美国政府与你们同在,特朗普与你们同在,我们是你们坚实的后盾。我们一定可以挺过这次灾难。 威廉·布朗汉姆:这里是威廉·布朗汉姆:为您播报的公共广播公司《新闻一小时》。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/pbs/pbshj/498811.html |