新奇事件簿 教宗斥责欧洲(在线收听

Pope Francis delivered a damning message to European leaders on Tuesday when he addressed the European Parliament in Strasbourg. He denounced what he saw as Europe's 'throwaway culture' where the elderly, the terminally ill and unborn children are ignored. He said technology and economics were more important to politicians than those suffering. He told his audience: "Men and women risk being reduced to mere cogs in a machine that treats them as items of consumption to be exploited, with the result that whenever a human life no longer proves useful for that machine, it is discarded." He added: "It is the inevitable consequence ofa throwaway culture, and an uncontrolled consumerism".

周二,新任教宗方济对欧洲领导人进行了一痛训责,这是他在斯特拉斯堡的欧洲议会演讲上所说的。他谴责了欧洲所谓的“一次新文化”在这样的文化中,老人、即将死去的病人以及没有出生的儿童都受到了人们的忽视。他还说对于政治家来说,技术和经济要比这些受苦的人重要的多。他告诉听众:“人类马上要沦落成一个机器的齿轮,他们把人类看成是可以利用的消费品,所以,对于机器来说,人类的生命变得不再有用,他们遭到了抛弃。”他还说:“这是一次性文化所带来的必然后果,这也是失控的消费主义所导致的后果”。

The Pope was very critical of Europe's politicians and systems. He warned that Europe's once dynamic, caring and artistic cultures were being eroded by red tape, saying: "The great ideas which once inspired Europe seem to have lost their attraction, only to be replaced by the bureaucratic technicalities of its institutions." He said bureaucracy was "perceived as insensitive to individual peoples, if not downright harmful".The Pope said Europe risked losing its sense of community, saying: "One of the most common diseases in Europe today is the loneliness typical of those who have no connection with others. This is especially trueof the elderly, who are often abandoned to their fate, and also in the young."

教宗对欧洲的政治家和系统提出了批评。他警告说欧洲曾经有着辉煌、灿烂的文化,然而这些却遭到了官僚风气的侵袭,他说“曾经灿烂的欧洲思想已经失去了它的吸引力,取而代之的是制度的官僚。”他说官僚之风不会注重个人的价值。”教宗说欧洲正在失去自己的身份,他说“当今欧洲最常见的疾病就是孤独,特别是那些不与人来往的人。这在老人中非常常见,他们甚至在年轻时就过着听天由命的生活。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/500021.html