新奇事件簿 工作狂父亲遗忘家庭(在线收听

The head of the Roman Catholic Church Pope Francis has issued a stern warning to fathers who work long hours. He criticised workaholic dads for being 'symbolically absent' from their families, and of effectively making their children 'orphans'. The Pope was speaking to a congregation at the Vatican on Wednesday when he made his plea for fathers to spend more time with their children and get more involved in family life. He told worshippers that the absence of fathers in the family is one of the reasons that children experience problems growing up. He said fathers who focused too much on their jobs was one of the causes of "deviances of children and adolescents".

罗马天主教教皇方济各对那些工作时间长的父亲提出了严重的警告。他认为工作狂父亲将没有时间与家人呆在一起,他们的孩子就像孤儿一样孤苦伶仃。周三,教皇在梵蒂冈的一次聚会中做了如上描述,他请求父亲抽出更多的时间与家人在一起,并加入到家庭生活中来。他告诉参拜者说,父亲是孩子成长问题的原因之一。他还说太过于关注工作的父亲是导致儿童和青少年产生异常行为的因素之一。

Pope Francis said this problem of fathers being obsessed with their jobs and not spending quality time with their family was particularly prevalent in Europe and North America. He said: "Fathers are so focused onthemselves, on their work, and at times their personal fulfillment, that they even forget their families, leaving children and the young to their own devices." He added: "The feeling of orphanhood experienced by many young people is more profound than we might think. They are orphans in their families because their fathers are often absent from the home, but also, and above all, because when they are present, they do notact like fathers." He warned that fatherless families are being accepted as the norm.

教皇方济各认为父亲过于关注工作,忽视家庭生活的现象在欧洲和北美非常普遍。他还说:“父亲总是为自己考虑,关心工作,他们总是满足于自己的成就,他们甚至忘记了家庭,让孩子随意行动。”他还说:“许多孩子都感受过成为‘孤儿’的感觉,他们的深刻体会超出了我们的预期。他们是家庭中的孤儿,因为父亲经常不在家,因为当父亲出现在他们面前时,他们并不像是一名父亲。”他警告说人们都认为缺少父亲的家庭生活是一种常态。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/500069.html