新奇事件簿 加夫列尔·加西亚·马尔克斯去世(在线收听

Gabriel García Márquez, one of the world's greatest novelists, has died, aged 87. He passed away at his home in Mexico. The official cause of death was a lung infection. The Colombian writer won the Nobel Prize in Literature in 1982, among many more top literary awards. The Colombian government has announced three days of national mourning. A spokesperson said García Márquez was, "a writer who changed the lives of his readership". His novel ''Love in the Time of Cholera" is the best selling book written in Spanish of all time. He also wrote many more classics. Many critics place García Márquez among the most important writers ever. He helped develop a style of writing called "magical realism".

世界知名小说家加夫列尔·加西亚·马尔克斯去世,享年87岁。他在墨西哥的家中去世。官方认定他的死亡原因是肺部感染。这位哥伦比亚籍作家于1982年获得了诺贝尔文学奖,以及其他重要级的文学奖项。哥伦比亚政府称将举办为期三天的国家哀悼日。发言人称加夫列尔·加西亚·马尔克斯改变了许多读者的命运。他的小说《霍乱时期的爱情》是西班牙语史上最畅销的小说。他还曾著有其他经典作品。许多评论家都认为它是最重要的作家之一。他将现实主义与幻想结合起来。

U.S. President Barack Obama paid a tribute to Márquez, saying: "The world has lost one of its greatest visionary writers." Former President Bill Clinton said: "I was always amazed by his unique gifts of imagination, clarity of thought, and emotional honesty. He captured the pain and joy of our common humanity in settings both real and magical." García Márquez once said he was a storyteller from a young age. He told an interviewer: "I have often been told by the family that I started recounting things, stories and so on, almost since I was born - ever since I could speak." Peruvian Nobel prize-winning author Mario Vargas Llosa said: "His novels will survive and will continue to find new readers everywhere."

美国总统奥巴马也为加夫列尔·加西亚·马尔克斯致敬,他说:“世界失去了一名虚幻主义题材的作家。”前总统比尔·克林顿说:“他的想象力、思想以及富有情趣的诚实感都让我折服。他抓住了我们普通人类的平淡与幸福,他所描绘的场景既真实也虚幻。”马尔克斯曾经说他从年轻时起就会讲故事。他告诉采访者:“我的家人经常告诉我说我几乎从一出生,在还没说话之前就会叙述事情,叙述故事。”秘鲁诺贝尔获奖者马里奥·巴尔加斯·略萨说:“他的小说将会存留下来,也将继续影响着一代一代的读者。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/500075.html