美国有线新闻 CNN 美国总统特朗普举行记者会 就新冠病毒发表讲话(在线收听

U.S. President Donald Trump held a news conference last night to address the coronavirus we've talked so much about. Since it was first identified in Wuhan, China in mid-December, the disease infected more than 80,000 people worldwide and killed more than 2,700 people.

美国总统唐纳德·特朗普昨晚举行记者会,就我们最近经常报道的冠状病毒发表讲话。自该病毒于去年12月中旬在中国武汉爆发以来,其已在全球范围造成8万余人感染,超过2700人死亡。

Most of the infections and deaths have been in China. And while health officials have said this virus is not as widespread or deadly as the flu, there are concerns that it may start to spread seasonally like influenza does.

大多数感染和死亡病例出现在中国。虽然卫生官员表示,这一病毒的流行和致命性不如流感,但人们担心其可能像流感一样开始季节性传播。

The new coronavirus has now been diagnosed on every continent but Antarctica. It appears to be deadly in around two percent of cases.

目前除南极洲外,所有大陆都出现了新冠病毒确诊病例。这种病毒的死亡率大约为2%。

Symptoms of survivors range from severe to mild. There's no vaccine or cure for it. So people around the world are asking what government and health officials are doing to prevent its spread.

幸存者的症状从严重到轻微不等。目前没有疫苗或治疗方法。因此世界各地的人们都在询问,政府和卫生官员正在采取哪些阻止病毒扩散的措施。

In the United States, the Trump Administration has said the disease is contained at this point — meaning it's not spreading through communities.

在美国,特朗普政府表示,这种病毒目前是可控的,意味着其没有在社区传播。

Health officials from the Centers for Disease Control say the immediate risk is low and that they're working to keep it that way but that wider transmission in America is likely.

美国疾控中心的卫生官员表示,目前直接风险很低,他们正在努力维持这种状态,但病毒很可能在美国更广泛的传播。

ROBERT REDFIELD: This virus is probably with us beyond this season or beyond this year. And I think eventually the virus will find a foothold. And we will get community based transmission. And you can start to think of it in a sense like seasonal flu. And the only difference is we don't understand this virus.

罗伯特·雷德菲尔德:这种病毒可能会在本季节以后、今年以后仍潜伏在我们身边。我认为最终该病毒将找到立足点,发展为社区型传播。你可以开始从季节性流感的角度来看待它。唯一的区别是我们不了解这种病毒。

AZUZ: Yesterday the Trump Administration requested that $2.5 billion be set aside to pay for America's response to the disease. That would include vaccine development, preparing medical offices for patients and closely tracking where and when coronavirus shows up.

阿祖兹:特朗普政府要求划拨25亿美元应对这种疾病。这可能包括疫苗研发、为患者准备诊室以及密切追踪冠状病毒出现的时间和地点。

The White House says it's confident that the money it requested will be enough. But critics in Congress say much more is needed. Senate Democrats have requested that $8.5 billion be used to fight coronavirus. These are some of the issues that President Trump talked about yesterday at the White House.

白宫表示,政府相信所要求的资金足够。但国会批评人士认为需要更多资金。参议院民主党人要求用85亿美元抗击冠状病毒。以下是特朗普总统昨天在白宫谈到的部分问题。

DONALD TRUMP, PRESIDENT OF THE UNITED STATES: We've stopped non-U.S. citizens from coming into America from China. That was done very early on.

美国总统唐纳德·特朗普:我们已经阻止来自中国的非美国公民入境。这在很早以前就开始实施。

We're screening people and we have been at a very high level — screening people coming into the country from infected areas.

我们正在对民众进行筛查,我们一直处于非常高的级别——对从受影响地区入境的民众进行筛查。

We have in quarantine those infected and those at risk. We have a lot of great quarantine facilities. We're rapidly developing a vaccine. And they can speak to you, the professionals can speak to you about that.

我们已经隔离了感染者和存在感染危险者。我们有很多很好的隔离设施。我们正在迅速研制疫苗。他们可以和你讲讲,专业人士会和你说说相关情况。

The vaccine is coming along well. And in speaking with the doctors we think this is something we can develop fairly rapidly a vaccine for the future.

疫苗进展顺利。和医生交谈后,我们认为这是我们可以为了将来迅速开发出的疫苗。

But we're very, very ready for this, for anything whether it's going to be a breakout of larger proportions or whether or not. We're, you know, we're at that very low level and we want to keep it that way.

我们已经完全做好准备,无论是否会有重大突破。目前风险很低,我们希望保持这种状态。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2020/4/500559.html