美联社新闻一分钟 AP 温网公开赛因疫情取消(在线收听

This is AP News Minute.

这里是美联社一分钟新闻。

As hot spots in the coronavirus pandemic flared around the country- New York continues to be the hardest hit with the statewide death toll doubling in three days to more than 1,900. Bodies were loaded onto refrigerated morgue trucks outside overwhelmed hospitals.

随着冠状病毒大流行的热点在全国范围内爆发,纽约继续遭受最严重的打击,全州的死亡人数在三天内翻了一番,超过1900人。医院外部,遗体被装上冷藏的停尸房卡车。

The U.S. coast guard has directed all cruise ships to prepare to treat any sick passengers and crew on board while being sequestered “indefinitely" offshore during the pandemic. New rules require any foreign vessels "that loiter beyond U.S. territorial seas "to first medically evacuate the very sick.

美国海岸警卫队已经指示,所有邮轮做好治疗船上患病乘客和船员的准备,同时在冠状病毒大流行期间“无限期”地在海上隔离。新规定要求,任何“在美国领海外徘徊”的外国船只,都必须首先对病重人员进行医疗疏散。

European nations facing extraordinary demand for hospital intensive-care beds are putting up makeshift hospitals, unsure whether they will find enough healthy medical staff to run them. About 900,000 people have been infected worldwide and over 44,000 have died, according to Johns Hopkins University.

面对医院特护病床的巨大需求,欧洲国家正在搭建临时医院,尚不确定能否找到足够的健康医护人员来运营这些医院。根据约翰·霍普金斯大学的数据,全球约有90万人感染,超过4.4万人死亡。

Wimbledon was canceled on Wednesday because of the pandemic. It was scheduled to start June 29th. This is the first time since World War II that the oldest Grand Slam tennis tournament won't be played.

由于流行病爆发,温网球公开赛于周三取消。该赛事原定于6月29日开赛。这是第二次世界大战以来,这一历史最悠久的大满贯网球锦标赛首次停办。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/meilianshexinwen/2020/4/500601.html