PBS高端访谈:我不是在惹麻烦 我在进步(在线收听

JUDY WOODRUFF: Meantime, Hollywood writer Nell Scovell talks about the culture of harassment that has plagued her industry. Tonight, she shares tonight she shares her Humble Opinion on why it's still so hard for women to speak out.

NELL SCOVELL, Writer: Oh, yes, me, too. Recently, I shared my story about being sexually manipulated by a boss when I was just starting my career as a TV comedy writer. I was in my 20s. He was in his 40s. Now I'm in my 50s. Three decades later, going public has stirred up a lot of fresh emotions. But when a friend recently asked me, aren't you happy about the MeToo movement, I was thrown. Happy? Of course I feel relief and satisfaction that women who can are raising our voices and naming names. But happiness doesn't really factor into this. With all the toppling of famous directors, actors and anchors, you may think it's become easier to speak out about this. Nope. Hollywood is still a place where if a powerful person behaves inappropriately, and you call them on it, you run the risk of paying the price, which reminds me of an old Jewish joke. There's a terrible pogrom in the shtetl. All the villagers are rounded up by the Cossacks and lined up against a wall for the firing squad. The rifles are cocked, and the head Cossack says, before we open fire, does anyone have any last requests? One of the villagers raises his hand timidly and says, as a matter of fact, I do. His neighbor leans over and whispers, shh, don't make trouble. We're conditioned to see the world through the eyes of the people in power even when our backs are up against a wall. By standing up for ourselves, somehow we get branded as the troublemakers. Shh. We're not. Writer Zora Neale Hurston observed, "If you are silent about your pain, they will kill you and say you enjoyed it." As difficult and as awkward as speaking out can be, those who can should. It's our responsibility to so many who must remain silent. And I don't agree with people who say that it's time for male colleagues to shut up and listen. Just the opposite. We need men to add their voices to ours. They can also help by sharing salary information and telling us about job opportunities. They can hire women and promote them. And the next time a woman makes a request and someone whispers, shh, don't make trouble, I hope she tells them, I'm not making trouble. I'm making progress.

JUDY WOODRUFF: Hollywood writer Nell Scovell.

茱蒂·伍德瑞夫:同时,好莱坞作家内尔·斯科韦尔谈到,性骚扰文化已泛滥好莱坞产业。今晚,她将在Humble Opinion栏目,与大家分享,为何女性对此都难于启齿。

内尔·斯科韦尔,作家:哦,是的,我,也是。最近,我分享了一个关于,我作为电视喜剧作家职业生涯起步时,被老板性操纵的故事。那时我20多岁了,他40多岁了,而现在我50多岁了。30年后,将这些陈年旧事公之于众不免激起了许多新的情感波澜。但当最近一个朋友问我,难道你不为MeToo运动感到高兴吗,我不由得非常惊讶。高兴?当然,我感到宽慰和满意的是,那些可以发声呐喊,说出他们名字的女人,正在提高我们的话语权。但并没有高兴。随着所有著名导演、演员以及主持人的倒台,你可能会觉得谈论这件事变得越来越容易。不。好莱坞仍然是这样一个地方,即如果一个有权势的人行为不当,而你说出来了,那么你就可能要付出代价,这让我想起了一个古老的犹太笑话。在一个犹太人的小村子里,发生了一起可怕的大屠杀事件。所有的村民都被哥萨克围住,靠墙排好,等待行刑。步枪举起,哥萨克头领说,我们开火之前,有没有人想提出最后的要求?一个村民胆怯地举起他的手说:“事实上,我有。”他的邻居俯身耳语道:“嘘,别惹麻烦。”我们习惯于通过掌权者的眼光来看待世界,即使我们的背靠在墙上。我们捍卫自己,我们会被冠以“惹麻烦的人”的称号。嘘,我们不是。卓拉·尼尔·赫斯特观察到,“如果你对你的痛苦保持沉默,他们会杀了你,说你很享受。”尽管说出来有些困难和难堪,但那些可以发声的就应该这么做。这是我们的责任,那些必须发声的人还在沉默。我不同意有些人的观点,说现在是女性当道了。恰恰相反。我们需要男人为我们发出他们的声音。他们还可以通过分享薪资信息,以及告诉我们就业机会的方式来帮助我们。他们可以雇佣女人并给她们升职。下一次一个女人提出请求,有人低声说,嘘,别惹麻烦,我希望她告诉他们,我不会惹麻烦。我在进步。

茱蒂·伍德瑞夫:好莱坞作家内尔·斯科韦尔。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/pbs/sh/500649.html