新奇事件簿 联合国促叙利亚对话失败(在线收听

The man in charge of the Syrian peace talks has apologised to the Syrian people. Lakhdar Brahimi is the United Nations' peace envoy to Syria. His job was to help the two sides in Syria's civil war make peace. Syria's government and Syrian rebel leaders are in Geneva to try and find a way to end the war. It is the second time they have sat down together. There are many difficult problems to discuss. The Syrian people are hoping the two sides can reach a deal. They are tired of the fighting. More than 140,000 have died in the three-year war and three million need humanitarian aid. Mr Brahimi said: "I'm very, very sorry. I think itis better that every side goes back and reflects, and accepts their responsibility."

叙利亚和平对话的负责人向叙利亚人民表示抱歉。拉赫达尔·卜拉希米是联合国驻叙利亚和平特使。他的工作就是帮助叙利亚内战双方促进和平。叙利亚政府以及叙利亚叛军领导人正在日内瓦商定如何结束战争。这是他们双方第二次坐在一起。许多困难问题很难进行讨论。叙利亚人民希望双方能够达成协议。他们厌倦了战争。在这三年的战争中,死亡人数超过了14万人,有300万人需要人道主义援助。卜拉希米先生说:“我非常,非常抱歉,我认为最好的解决办法就是双发各退一步,履行自己的职责。

The two sides in Syria's peace talks ended their discussions being angry with each other. Mr Brahimi askedthem if they really wanted the peace talks to continue or not. They did not set a date for future talks. The UK's Foreign Secretary William Hague said the breakdown of the talks was very sad. He said it was "a serious setback in the search for peace in Syria". Syria's opposition leader blamed Syria's government for the failure of the talks. He said: "The regime is not serious….I'm very sorry to say there is nothing positive we can take from this." Syria's government team said the talks failed because the opposition people were "amateurs". Mr Brahimi was still hopeful and said: "I very much hope there will be a third round."

叙利亚双方的和平对话在气愤中结束。卜拉希米先生对他们是否真的想继续和平对话进行了询问。他们没有敲定下次谈判的时间。英国外交部长威廉·黑格说他对这次谈判破裂表示遗憾。他说这对叙利亚未来的和平产生了严重的后果。叙利亚的反对派领导人对谈判的失败向叙利亚政府发难。他说:“这一政体对此事没有做出认真对待,我们没有取得任何积极性的进展,我表示非常遗憾。”叙利亚政府团队认为由于反对派领导人的业余表现最终导致了谈判的失败。卜拉希米先生还充满了希望,他认为我非常希望能够进行第三次谈判。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/500780.html