新奇事件簿 热水烫伤婴儿(在线收听) |
Hot cups and mugs are the biggest causes of burns in children. This is according to research from Cardiff University in Wales, U.K. The lead researcher, Professor Alison Mary Kemp, said parents needed to be more aware of the dangers to children of everyday objects in the home. She said the most dangerous time for toddlers to burn themselves is from nine months of age. This is when babies begin crawling and walking. They start exploring the rooms around them. Of course, babies do not know what is dangerous and what is not, sothey touch everything they can reach up to. Dr Kemp said: "Parents may underestimate the potential reach height of their toddler." 热水杯和马克杯最容易使儿童造成烫伤。这是英国威尔士卡迪夫大学发表的一项研究。艾莉森·玛丽·坎普是这项研究的负责人,她认为家中生活物品给儿童带来的危险更应该引起父母的注意。她说最容易让婴儿烫伤的年龄是从9个月开始的。因为这时是婴儿开始学习攀爬和走路的时候。他们开始探索他们所居住的房间。当然,婴儿不知道哪个危险,哪个不危险,所以他们总是去触摸他们所能够到的东西。坎普博士说:“父母也许是低估了孩子所能够到的高度。 The researchers looked at data from three leading burns departments in U.K. hospitals, as well as five emergency departments. Almost 75 per cent of children treated for burns were under the age of five, with mostburn injuries happening to one-year-olds. Most of the burns were because the child reached up and pulled acup or mug containing a hot drink on top of themself. The researchers warned that any hot drink could burna baby, even 15 minutes after it has been made. This is because a baby's skin is much thinner than an adult's skin, so it is easier to burn. The researchers advised parents to have a rethink about where they place hot objects and keep them out of reach of small children. 研究人员调查了3所英国主要烧伤科,以及5家急诊室的记录。几乎75%的烫伤儿童年龄在5岁以下,绝大部分都在一岁。大部分儿童烫伤的原因都是因为够取物品,或是拿着盛有热水的杯子或是马克杯。研究人员警告说所有热水都能让婴儿烫伤,甚至是已经放置了15分钟的热水。因为婴儿的皮肤厚度比成人薄,所以他们更容易烫伤。研究人员建议父母在放置热物体时要深思熟虑,远离他们所能够到的区域。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/500787.html |