新奇事件簿 韩国网上直播吃饭(在线收听

There is a new craze in South Korea that is very popular. It is watching other people eat online. The Reuters news agency reports there are over 3,500 people who eat live in front of their webcam. Thousands of people watch the shows. One of the most famous online diners is 34-year-old Park Seo-yeon. She is known as The Diva and has thousands of followers who watch her eat every day. She broadcasts her meals in real time for about three hours a day. She said she first tried it as a hobby, but then she started to get a lot of money. People click a link on her website to say they like her. She gets about nine U.S. cents per click. She now makes over $9,000 a month from her show and has quit her regular job.

韩国又有了新风向标。那就是在网上看别人食用美食。路透社报道称有超过3500人在网上通过摄像头直播食用美食的画面。上千名市民观看了这一表演。其中,34岁的Park Seo-yeon成为了最知名的食客。人们都称她为The Diva,每天都有上千名粉丝在网上观看她吃饭。每天她会在家中视频直播享用美食长达三小时。她说她起初把它当成一种爱好,但是之后她靠这个开始赚钱。每天都有网友点击她的网站称他们非常喜欢她。每次点击将会给她带来9美分的收入。如今,她每月的收入超过了9000美金,她已经辞去了自己的固定工作。

Many people in Korea watch the online dining webcasts because they are lonely. More and more Koreans are living alone in big cities and have no one to eat with. Reuters said: "One-person households are set to increase from 25.3 per cent of the total population in 2012 to 32.7 per cent in 2030." This is the fastest rate of any rich country in the world. Ms Park says she feels like she is providing a benefit to society. She told Reuters: "It is comforting for people who eat alone. It feels great when people said, 'Thank you for a fun and delicious time'". She also said people write to thank her for helping them with their eating problems. She enjoys being part of a big online community and talking about food.

许多人是因为孤独才观看网络直播的。在大城市中,越来越多的人独自生活,没有人与他们一起吃饭。路透社报道说:预计,独自生活的人口数将从2012年的25.2%上升到2030年的32.7%。这是全球上升人数最快的发达国家。Park女士称她为社会做出了贡献。她告诉路透社称:“这让那些独自一人吃饭的人感到舒服。当人们说谢谢你的美味佳肴时,我都会感觉非常棒。”她说有人还谢谢她解决了他们的饮食问题。她喜欢融入到网络这个大社区中,并在这其中谈论食物。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/500797.html