福克斯新闻 童子军设禁令 成年同性恋不可担任领袖(在线收听) |
Boy Scout President Robert Gates, the former U.S. Defense Secretary, says he didn't think a long-standing ban could last: 美国前国防部长童子军主席的罗伯特·盖茨表示他认为这项长期禁令可能不会持续下去: “Any effort to do so was inevitably going to result in simulations legal battles in multiple jurisdictions and at staggering cost.” “任何对此的努力必然会造成多个司法管辖区的法律斗争及令人吃惊的代价。” But there is a compromise — church-sponsored Boy Scout units can pick their own volunteer leaders… 但其中存在妥协-那就是教会赞助的童子军单位可以选择自己的志愿领导人… Something that doesn't sit well with Jason Rahlan, who's with the Human Rights Campaign. 不太适合参与人权运动的约翰逊·罗兰。 “Including an exemption for troops sponsored by religious organizations, undermines and diminishes the historic nature of today's decision.” “包括军队宗教组织为军队的豁免,破坏及削弱今天决定的历史。” The Mormon Church, which sponsors more scout units than any other group, calls the move troubling. 支持童子军最多的摩门教会称这样的举措令人不安的。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/fksxw/500975.html |