新奇事件簿 海燕重创菲律宾(在线收听

The United Nations humanitarian chief Valerie Amos has said aid is not reaching survivors of Typhoon Haiyan quickly enough. Ms Amos is the UN Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator. She spoke to reporters in Manila yesterday and explained how urgent it was to act more quickly. She said: "The situation is dismal. Those who have been able to leave have done so. Many more are trying. People are extremely desperate for help." She added: "We need to get assistance to them now. They are already saying it has taken too long to arrive. Ensuring a faster delivery is our immediate priority." Early efforts at providing assistance were hampered by continuing bad weather.

联合国人道主义救援主席阿莫斯称物资没有按时运抵台风海燕的受灾群众。阿莫斯女士目前是联合国副秘书长,同时也是紧急救援协调员。昨天,她在马尼拉对记者做出了以上结论,并解释了情况紧急的原因。她说:“情况很不好。能够离开的已经离开了。但是许多人还在尝试着这么去做。人们急需帮助。”她还说:“我们需要给予他们帮助。他们称救灾物资的运抵时间太长了。确保迅速运达是我们的头等大事。”由于连续不断的糟糕天气,物资运抵受到了影响。

Typhoon Haiyan is possibly the strongest on record to make landfall. Meteorologists say the violent storm packed winds of up to 315kph. It is believed over 10,000 people perished in the city of Tacloban alone. Hundreds of thousands are now homeless after the typhoon flattened almost everything in its path. The New York Times reported there being "typhoon gridlock" as the destroyed infrastructure is making the logistics of distributing aid a nightmare. People are desperate for water. The Doctors Without Borders charity said: "Access is extremely difficult and is preventing people from receiving help." Christian Aid said: "The devastation here is unimaginable."

台风海燕或将成为史上最强台风。气象学家称风暴时速高达每小时315公里。人们认为仅仅塔克洛班市一座城市的死亡人数就超过了1万人。数万人无家可归,台风所到之处一片狼藉。纽约时报报道称这是“台风堵塞”,被摧毁的基础设施让物资供应变成了噩梦。”人们急缺水资源。医生无国界慈善组织称:“进入灾区非常困难,人们也无法得到帮助。基督徒互援会称:“灾难程度无法想象。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/501292.html