2020年CRI 德国哈瑙市两个地点发生枪击案8人死亡(在线收听) |
Chinese President Xi Jinping is calling for more protection care for the country's medical workers. 中国国家主席习近平呼吁为国家医务人员提供更多的保护关心爱护。 He made the remarks in an instruction on protecting the medical workers who are taking part in preventing and controlling the novel coronavirus epidemic. 习近平主席就关心爱护参与疫情防控工作的医务人员作出重要指示时发表上述言论。 He says efforts should be strengthened to relieve their stress, provide them with daily necessities, arrange time for rest, and give them encouragement. 他表示,对医务人员舒缓压力、生活保障、必要休整、精神鼓励务必及时加强落实。 Over 30-thousand medical workers have been sent to Hubei and the city of Wuhan — the epicenter of the outbreak — to fight the epidemic. 逾3万名医护人员被派往湖北及疫情中心武汉,以抗击疫情。 Foreign Minister Wang Yi says China is confident in winning the fight against the novel coronavirus amid the support of the international community, including the ASEAN group. 外交部长王毅表示,在包括东盟在内的国际社会的支持下,中国有信心打赢这场对抗新型冠状病毒的战斗。 He made the remarks while speaking at the dinner party of the Special ASEAN-China Foreign Ministers' Meeting on Coronavirus Disease. 他在中国—东盟关于新冠肺炎问题特别外长会的晚宴上致辞。 "Hubei province and Wuhan have been at the epicenter of this outbreak and the situation in these places has been brought under effective control. There is also good news from other places outside of Hubei province. For instance, the number of confirmed cases has dropped for 15 consecutive days and the numbers of recovered and discharged cases are also rising." “湖北以及武汉是疫情的重灾区,但已开始得到有效管控。湖北之外各地情况不断传来令人欣慰的消息,感染病例数量连续15天呈现下降态势,治愈出院人数则不断上升。” Wang Yi adds that the number of discharged cases was bigger than the number of confirmed cases for the first time as of Tuesday, meaning that the epidemic is controllable. 王毅补充表示,周二,治愈出院人数第一次超过了当天确诊人数,这表明这场疫情是可控的。 World Health Organization Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus says that a WHO team of experts is currently in China to find answers to some unknowns of the coronavirus. 世界卫生组织总干事特德罗斯·阿达诺姆·盖布雷耶苏斯表示,世卫组织专家组目前正在中国针对冠状病毒的一些未知问题寻找答案。 He says the international community needs to step up preparedness and balance funding for simple public health interventions and vaccine R&D. 他表示,国际社会需要加强准备,平衡为简单的公共卫生干预和疫苗研发提供的资金。 He thanked Canada for its contribution to fighting the virus. 人感谢加拿大为抗击病毒做出的贡献。 Earlier, Canada said it will provide two million U.S. dollars to the WHO to help countries fight against the virus. 早些时候,加拿大表示,该国将向世界卫生组织提供200万美元,以帮助各国抗击病毒。 More than half of China's large industrial enterprises in major provinces have resumed operations while smaller companies are reported to be getting up to speed fast. 中国主要省份一半以上的大型工业企业已恢复运作,而据报道,规模较小的企业也在快速恢复。 Tang Shemin with the National Development and Reform Commission says authorities are coordinating to help middle, small and micro sized enterprises to address issues such as labor shortages and logistics disruption. 国家发展和改革委员会的唐社民表示,有关部门正在进行协调,以帮助中小微企业解决诸如劳动力短缺和物流不畅等问题。 He says a series of preferential policies will also be implemented. 他表示,还将实验一系列优惠政策。 "We will see to the implementation of a series of preferential policies, including toll free exemption, cutting pension contributions and delaying the payment of housing provident fund to reduce cost for the businesses and facilitate their operation resumption." “我们将实施一系列优惠政策,比如落实收费公路暂免通行费,阶段性减免社保费,实施企业缓缴住房公积金政策,切实降低企业生产经营成本,促进复工复产。” The coronavirus forced many provinces to delay the resumption of work for at least a week in an effort to keep people from contracting and spreading the virus. 冠状病毒迫使诸多省份将复工时间推迟至少一周,以防止人们感染和传播新冠病毒。 Police say eight people are dead in shootings at two locations in the German city of Hanau. 警方表示,德国哈瑙市两个地点发生枪击案,造成8人死亡。 A statement says authorities are searching for the person or people responsible, and that it is not immediately clear what the reason for the shootings may have been. 声明称,有关部门正在搜寻涉事人或相关责任人员,目前尚不清楚枪击事件的动机。 Local media report that the first shooting took place in a hookah lounge in the centre of the city of about 100,000 people. 当地媒体报道称,第一次枪击事件发生在市中心一家水烟馆,哈瑙市口约10万人。 The supsect or suspects then apparently went to another part of the city, where shots were fired in another hookah lounge. 显然,嫌疑人随后前往该市另一个地点,在另一家水烟馆里开枪。 Hanau is in southwestern Germany, about 20 kilometres east of Frankfurt. 哈瑙市位于德国西南部,在法兰克福以东约20公里处。 The Iraqi Prime Minister-designate is calling on the parliament to hold an extraordinary session on Monday to vote on giving confidence to his new government. 伊拉克候任总理呼吁议会在周一召开特别会议,就给予新政府信任进行投票。 Mohammed Tawfiq Allawi says the government will be independent and competent. 穆罕默德·陶菲克·阿拉维表示,政府将是独立且有能力的。 He says that his cabinet lineup will be for all Iraqi people and gain their confidence through its accomplishments. 他表示,他的内阁成员将为全体伊拉克人民服务,并通过所取得成就获得他们的信任。 "We will work on bringing back our nation's prestige and will take the necessary procedures to hold early, free and fair elections far from the influence of money, weapons, and outside interventions." “我们将努力恢复我们国家的威望,并将采取必要的程序,在远离金钱、武器和外部干预的影响下,尽早举行自由和公正的选举。” Allawi was appointed as prime minister-designate earlier this month to form an interim government after months of political turmoil and anti-government protests in the country. 经过数月的政治动荡和反政府抗议活动后,阿拉维于本月初被任命为候任总理,以组建临时政府。 He was given 30 days to form a cabinet and present it to the parliament for approval. 他有30天的时间组建内阁,并将其提交议会批准。 US retail giant Costco is set to begin the construction of its second store in Shanghai. 美国零售巨头开市客将在上海开设第二家门店。 According to the Shanghai Land Market website, Costco and Galaxy Holdings have won the rights to use land in the eastern area of the Shanghai Pudong Kangqiao Industrial Zone. 据上海土地市场官网显示,开市客与星河控股集团已获得上海浦东康桥工业区东部地区的土地使用权。 Costco, which has a members-only customer base, first entered the Chinese mainland in August last year. 开市客采取会员制,去年8月首次进入中国大陆。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crizggjgbdt2020/502769.html |