英语新闻听写 拉风的独角兽发型(在线收听) |
Lately, we've seen a crop of stars choose bold, colorful coifs that beauty bloggers have endearingly dubbed unicorn hair. But it wasn't always purple ombre and pink tips. In decades past, hair coloring was a lot more subtle…and taboo. 最近,我们看到很多明星选择大胆、多彩的发色,美容博主可爱地称之为独角兽发型。但给头发染色并不总是紫色渐进色或者粉色的发梢。在过去的几十年中,染发是一件更加谨慎和需要注意的事情。 In the 1950s Gelb's brand appealed to the masses with Miss Clairol Hair Color Bath, which women could discreetly use every day. The punk and rock influences of the '90s popularized the coloring trend of highlights and is the origin of unicorn hair. Fast forward to the present and about 70 percent of woman use hair coloring product according to the Atlantic. The pastel movement seems to be in vogue today, and idols like Katy Perry and Emma Stone are only making these beauty products more appealing. 19世纪50年代,盖尔布的品牌用伊卡璐小姐的发色浴吸引了大众的眼光,女性们每天可以少量使用。90年代的朋克乐和摇滚乐的影响让挑染发色更受欢迎,并且成为了独角兽发型的起源。据《大西洋月刊》报道,现代大约有70%的女性使用染发产品。这一染发风潮似乎正在流行,而像凯蒂派瑞和艾玛斯通这样的偶像会让这些美容产品更具吸引力。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yyxwtx/502791.html |