英语新闻听写 顺势疗法被叫停(在线收听

The official body for Australian General Practicioners has asked pharmacists to strip their shelves of homeopathic products and warned doctors not to prescribe them because they do nothing. The Royal Australian College of General Practitioners has formally recommended GPs stop prescribing homeopathic remedies and says pharmacists must also stop stocking such products because there is no evidence they are effective in any way.

澳大利亚普通医师政府机构已经要求药剂师将顺势疗法的治疗药品全部下架,同时警告医生不要开此类药物的处方,因为它们没有疗效。澳大利亚皇家普通医师学会已经正式建议全科医生停止开顺势治疗药方,药师也不应屯储此类药物,因为没有任何证据表明该药物在任何方面有效用。

The RACGP’s position statement on homeopathy, released on Wednesday, follows recent findings by the National Health and Medical Research Council that homeopathy produces no health benefits over and above a placebo. The report warns that such unproven products might cause them to delay seeking out proper medical care, or lead them to reject conventional medical approaches entirely.

根据国家卫生和医学研究委员会近期的一项调查结果,周三,澳大利亚皇家普通医师学会对顺势疗法发表了立场声明,提出顺势疗法并不能提供超过安慰剂的作用。该报告提醒此种未经证明的产品可能会延误寻找合适医疗护理的时机,或者使医生完全放弃传统的医疗方法。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yyxwtx/502793.html