看绯闻女孩学英语 101(在线收听

Jenny: Way to go, dad. Wait. So who's the entertainment?

好样的 爸爸 等等 谁来助兴

Rufus: Uh, since it was such short notice,

哦 鉴于时间紧迫

the only person I could get was myself.

我唯一能联系到的就是我自己了

Dan: Kind of a staid affair for early '90s, post punk math rock, don't you think?

对于90年代早期后朋克慢摇来说,这会不会太过庄重了你不觉得吗

Rufus: I'm bringing a couple of the guys. It'll be Rufus unplugged.

我会再召集一些人的 今晚将上演Rufus木吉他演奏会

Jenny: Need a roadie?

需要巡回乐队管理员吗

Rufus: Thanks, sweetie.

谢谢 甜心

Dan: Should I call mom and we can just make this a full-fledged Humphrey affair?

我要给妈妈打电话吗 这样就能全家出动了

Rufus: Look, I did the best I could.

瞧 我已经尽力了

At least you get to officially be a part of this thing.

至少你可以正当地参加宴会了

You can talk to that author you love, ask him anything you want.

你可以和你喜欢的那本书的作者交谈啊 可以问他任何事

Dan: Like his, uh, preference for soft drinks?

比如 问他喜欢喝什么

台词精解:

1. Way to go, dad. So who's the entertainment?

短语点拨:way to go是一个固定短语,意思是“干得真棒”,相当于“good job”。

口语提炼:Who's the entertainment? 表演者是谁?

2. Uh, since it was such short notice, the only person I could get was myself.

口语提炼:It is short nitice. 事情来得太仓促了。

短语点拨:short notice是指“临时通知”,其实short是短时间的,在这里可以理解为“临时的”,notice作为名词有“通知,布告”的意思。它还以引申为“时间匆促”,表示在短暂的时间里,和介词at搭配使用,即:at short notice。再如:

We went on holiday at such short notice that I didn't say goodbye to Eric. 我们动身去休假之前十分仓促,我来不及向埃里克告别。

He finds it difficult to get a hotel room at short notice . 要在这么短的时间里找到一个房间,对他来说也太难了。

3. I'm bringing a couple of the guys.

短语点拨:a couple of指数量,除了有“2个”的意思,还有“几个”的意思。在这里是指“几个”。再如:

The doctor ordered him to stay in bed for a couple of days. 大夫嘱咐他卧床一两天。

We picked up a couple of girls at the pub last Friday. 上星期五我们在酒吧结识了几个女孩。

I have come up with a couple of rather philosophical questions that are perhaps worth considering. 我提出几个相当原则性的问题或许值得考虑。

4. Should I call mom and we can just make this a full-fledged Humphrey affair?

词语理解:full-fledged是个复合词,有形容词full和过去分词fledged构成,意思是“羽毛丰满的”“成熟的”,这里比喻为“全家出动的,全家参与的”。

短语结构点拨:make+something+something意思是“使某事或者某物如何”。

台词中的make this a full-fledged Humphrey affair中的this是指代在常青藤宴会上的Rufus的娱乐活动以及Dan作为茶点服务生的事情,整个短语的意思是“使这个活动成为Humphrey家庭全家参与的活动”。

文学赏析:由此看得出Jenny一家并不因为身处低层社会就自暴自弃,而是群策群力去做贵族子弟的事情,把它做好,为家族争光。

5. Look, I did the best I could. At least you get to officially be a part of this thing.

短语点拨:do the best as sb can意思是“竭尽全力”。再如:

having done the best as I could in study, we, as your parents, won’t blame you even though you fail in the finals. 如果你尽力学习了,即使你期考不及格,我们父母也不责骂你。

短语点拨:at least是“至少”的意思,这个“至少”的意思可以指“数量”,也可以指“程度”。例如:

This was at least a temporary relief from the impasse. 这至少使我暂时摆脱了僵局。

They spend at least nine months of the year on the wing. 他们每年至少飞行九个月。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/kfwnhxyy/503236.html