英语新闻听写 里约奥运会遭狂风侵袭打击不断(在线收听

As if Zika, filthy water and civil unrest weren't enough, on Sunday the Rio Olympics faced yet another hurdle in the form of strong, gale-force winds.

似乎寨卡病毒肆虐,污水横流加之国内动乱还不够,里约奥运会周日又面临着另一个巨大的障碍--七级以上的强风。

The winds wreaked havoc with scheduled events, delaying tennis and kayaking events and even forcing the outright cancellation of the rowing competition.

大风对预定项目造成了极大干扰,乒乓球和划艇比赛均被推迟,划船比赛甚至彻底取消。

As powerful gusts swept across the Brazilian city on the second full day of competition, spectators were forced to run for cover from flying debris, as winds ripped a large banner off the aquatics center and forced closures of souvenir shops at the Olympic park.

比赛开始后的第二天狂风席卷巴西城市,观众被逼四散逃离,以求躲开空中飞扬的碎屑,大风将水上运动中心的旗帜刮落,奥运公园的纪念品商店也被迫关闭。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yyxwtx/503271.html