新奇事件簿 噪音污染危及海洋生物(在线收听

Human-made noise pollution in the Earth’s oceans and seas is becoming a serious threat to marine wildlife. Scientists report that there is hardly an underwater place left where marine mammals can live in peace and quiet. Dozens of species of whale, dolphin, turtle and other creatures rely on sound to communicate, find mates and hunt for food. Their increasingly noisy environment is making it more and more difficult to lead a normal life. This is according to a report from the International Fund for Animal Welfare (IFAW), called "Ocean Noise: Turn it Down”. The environmental group says noise from shipping, military sonar, oil and gas surveys, offshore construction and marine sports has reached dangerous levels for sea life.

噪音污染正对海洋生物构成严重威胁。据科学家报道,海底将“永无宁日”。海龟、海豚、鲸鱼等数十种生物需要靠声波进行交流、交配、觅食。由于噪音污染愈演愈烈,它们的生活并不太平。这是国际爱护动物基金会所公布的一项名叫“海洋噪音:静悄悄”的报告。据该环保组织所说,海洋噪音包括航运、军方声纳测试、油气勘探、海上作业以及海上运动,这些已经对海洋生物构成了严重威胁。

The IFAW says the distance over which blue whales can communicate is down by 90 per cent. It also reports that in the past decade, many whales have become beached after being disorientated because of loud noise. The group also warns that noise pollution is only going to get worse. It highlighted the use of seismic surveys as one example of the extent of the problem. These generate incredibly loud sounds every ten seconds that can travel 3,000 km. There are 90 survey ships active in the oceans today. In addition, the number of ships sailing the seas will double by 2025. Mark Simmonds, a conservation spokesman, said, "man-made noise is already triggering a kind of acoustic fog,” and called for a “response to noise pollution in the underwater world”.

据国际爱护动物基金会所说,蓝鲸的交流距离下降了90%。还报告称在过去十年间,因噪音污染,许多鲸鱼因迷失方向而搁浅。该组织还警告称,噪音污染愈演愈烈。该组织还特别提及了地震勘测对海洋的影响程度。勘测船每隔10秒就会产生巨响,声速达到了3000公里。如今,海洋上有90艘地震勘测船。到2025年,船只数量将增加一倍。环保发言人马克·西蒙兹表示称:“噪音污染已经引发了“声雾”,并呼吁人们采取行动。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/503557.html