2020年CRI 武汉病毒所专家袁志明回应病毒合成 伊朗展示2款自制雷达(在线收听

A senior virologist has said "it is impossible" to synthesize the novel coronavirus, and even more ridiculous to claim it had escaped from a biosafety lab in Wuhan.

一位资深病毒学家表示,合成新冠病毒“是不可能的”,而更荒谬的是声称其是从武汉一个生物安全实验室流出的。

Yuan Zhiming is president of the Chinese Academy of Sciences Wuhan Branch and a researcher with the Wuhan Institute of Virology.

袁志明是中国科学院武汉分院院长,也是武汉病毒学研究所的研究员。

He notes the institution has rigorous regulations and mechanisms in place.

他指出,该机构(武汉病毒学研究所)有严格的规章制度。

"As people who carry out the virus study, we clearly know what kind of research is going on at the institute and how the institute manages the viruses and the samples. As we said early on, there is no way that the virus came from us. We have a strict regulatory regiment, we have a code of conduct for research."

“实际上我们很清楚,做这个研究的人很清楚,我们知道研究所它是开展了哪些病毒研究,这个研究所是怎么样管理病毒的,或者管理它的样品的。所以我们一早就说,这病毒绝对不可能是从我们这边出来的。我们有严格的管理制度和科研行为准则。”

Yuan made the comments in response to recent speculations by politicians and media from the United States claiming that the virus had originated from the labs in Wuhan due to poor management.

针对近期美国政界及媒体称新冠病毒源自管理不善的武汉实验室这一猜测,袁志明做出上述回应。

Officials say no new confirmed cases of the novel coronavirus disease were reported in central China's Hubei Province Saturday.

官方表示,位于中国中部的湖北省上周六未报告新增新冠病毒确诊病例。

On Saturday, the province reported no new deaths from COVID-19, and the death toll of the province stayed at 4,512.

上周六,该省报告新增死亡病例数为零,死亡病例总数保持在4512例。

Provincial health official say Hubei had 576 asymptomatic cases under medical observation by Saturday.

省卫生官员表示,截至周六,湖北省已有576例无症状病例接受医学观察。

On the same day, thirteen COVID-19 patients were discharged from hospital in the provincial capital of Wuhan.

当日,武汉市13名新冠肺炎患者出院。

Hubei has so far reported over 68 thousand COVID-19 infections, including more than 50 thousand in Wuhan.

截至目前,湖北已报告了超过6.8万例新冠肺炎感染病例,其中武汉病例超过5万例。

Chinese Foreign Minister Wang Yi has said that supporting the World Health Organization and its director-general is to safeguard the philosophy and principle of multilateralism at the critical moment when the world is combating the COVID-19 pandemic.

中国外交部长王毅表示,在当前全球抗击疫情的关键时刻,支持世卫组织、支持总干事,就是维护多边主义的理念和原则。

He made the remarks during a phone conversation with WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus.

他在与世卫组织总干事特德罗斯·阿达诺姆·盖布雷耶苏斯通电话时作出上述表示。

Wang Yi notes that the support is also an act to secure the United Nations' status and role and maintain the international solidarity in the face of the disease.

王毅指出,这种支持(支持世卫组织、支持总干事)也是维护联合国的地位和作用,维护国际社会在抗击疫情面前的团结一致。

Official data show China's natural gas output posted fast growth in March.

官方数据显示,3朋份中国天然气产量实现了快速增长。

The output jumped over 11 percent year on year to nearly 17 billion cubic meters last month.

上个月(天然气)产量同比增长超过11%,达到近170亿立方米。

Average daily production hit 540 million cubic meters.

日均产量达到5.4亿立方米。

During the first quarter, the country's natural gas production rose more than 9 percent year on year to 48 billion cubic meters.

第一季度,全国天然气产量同比增长9%以上,达到480亿立方米。

U.S. President Donald Trump has said that Texas and Vermont will allow certain businesses to reopen on Monday while still observing coronavirus-related precautions and Montana will begin lifting restrictions on Friday.

美国总统唐纳德·特朗普表示,得克萨斯州和佛蒙特州将允许部分企业在周一重新开放,同时仍要遵守与冠状病毒相关的预防措施,蒙大拿州将于周五开始解除限制。

Some state governors have warned, however, that they will not act prematurely to reopen their economies until there is more testing.

然而,一些州的州长警告称,除非获得更多的检测,否则他们不会过早地采取行动重新开放经济。

The Pentagon has extended its freeze order on the movement of U.S. troops through June 30 due to the COVID-19 outbreak.

由于新冠肺炎疫情,五角大楼将冻结所有军事行动的时间延长至6月30日。

The new order will come into force on Monday. It includes eased restrictions and more exemptions allowed compared to the previous one.

新限令将于周一生效。与上次相比,此次限令放宽了限制并允许更多豁免。

Defense Secretary Mark Esper issued the freeze order last month to stop movements of overseas U.S. forces for up to 60 days to curb the spread of the coronavirus in the military.

美国国防部长马克·埃斯珀上个月发布了冻结令,要求美国海外驻军在60天内停止人员流动,以防止疫情在军队中蔓延。

He will review the policy every 15 days.

埃斯珀将每15天评估一次政策。

So far, nearly 3,000 COVID-19 cases have been reported among U.S. services members.

到目前为止,美军报告了近3000例新冠肺炎病例。

Turkey has surpassed Iran in the tally of total infections of COVID-19 and become the hardest-hit country of the novel coronavirus in the Middle East.

土耳其的新冠肺炎感染总数超过伊朗,成为中东地区新冠病毒感染最严重的国家。

The country reported close to 3,800 new infections on Saturday, bringing the total to over 82,000.

土耳其周六报告了近3800例新增感染病例,累计病例超过8.2万例。

The death toll in the country is approaching 1,900 after over 120 new deaths were added.

在新增120多例死亡病例后,土耳其的死亡病例总数已接近1900例。

The Iranian army has unveiled two homemade radar systems for aerial protection purposes.

伊朗军方公布了两种用于空中防卫的自制雷达系统。

The two radars feature three-dimensional phased array systems with the operational ranges of 400 to 800 kilometers.

这两种雷达具有三维相控阵雷达系统,覆盖范围达400至800公里。

They can reportedly detect small targets, conventional or stealth, at low and medium altitudes with high precision and resolution.

据报道,它们可以探测到中低空常规或隐形的小目标,具有高精度和高分辨率。

At least 10 militants are dead and 16 others wounded as part of cleanup operations by Afghan government forces.

在阿富汗政府军的清理行动中,至少有10名武装分子死亡,16人受伤。

Officials say a main base of the Taliban has been destroyed in eastern Logar province.

官方表示,塔利班位于东部洛加尔省的一个主要基地已被摧毁。

Authorities say the raids backed by fighting planes will continue unless the area is cleared of the insurgents.

有关部门表示,除非该地区的叛乱分子被清除,否则由战机支持的突袭行动将继续进行。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crizggjgbdt2020/505414.html