福克斯新闻 大部分美国家庭越来越富裕(在线收听

The average worth of households rising 16 percent last year from 2013 to over $97,000. This according to a survey released from the Federal Reserve. The figures echoing recent Census Bureau data showing that middle class incomes rose for around the first five years of the economic recovery that began in 2009.

去年,美国家庭总资产比2013年增加了16%,达到9.7万美元。这是美联储进行的一项调查得出的结论。该数字回应了最新的统计数据,自2009年经济复苏以来,中产阶级的收入水平第一个五年内实现了增长。

But the Fed's survey shows the depth of the nation's wealth and income gaps with disparities existing along lines of income, race and ethnicity, and between cities and rural dwellers.

但是美联储的调查显示,国家的财富和收入根据收入水平,民族,种族,城市和乡村等都存在很大差异。

And even as Black and Hispanic families reported large financial gains, the median wealth for White families was still 10 times that for blacks and around eight times that for Latinos.

尽管黑人和拉美裔家庭报告收入有所增加,白人家庭的平均财富仍然是黑人家庭的十倍,是拉美裔人的八倍。

Higher-earning households reaping most of the gains, with one percent of richest families holding nearly 39 percent of the wealth in the country.

较高收入家庭财富增加最多,1%的最富有家庭持有全国近39%的财富。

Hilarie Barsky, FOX News.

Hilarie Barsky为您报道福克斯新闻。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/fksxw/505455.html