PBS高端访谈:新罗谢尔市重新开张(在线收听

Hari Sreenivasan: As other parts of the country see rises in COVID-19 cases, some early hotspots like New York City continue to see decreases in the daily number of new virus infections. New York City has now started the first phase of reopening, allowing an estimated 400,000 people back to work in industries like construction and manufacturing. But as Christopher Booker reports, areas outside the city that were also hit hard by the pandemic, are even further along.

哈里·斯雷尼瓦桑:随着美国其他地区COVID-19病例的上升,一些早期的热点地区,如纽约市,每天新病毒感染的数量继续下降。纽约市现在已经开始了第一阶段的重新开放,估计有40万人可以回到建筑和制造业等行业工作。但正如克里斯托弗·布克所报告的那样,该市以外也受到流感大流行重创的地区甚至更远。

Christopher Booker: Nick Triscari is happy to welcome customers to his brand new outdoor space at the Wooden Spoon, the restaurant he owns in downtown New Rochelle, even though he's still putting the finishing touches on the space. The sun umbrellas aren't even scheduled to arrive until Monday.

克里斯托弗·布克:尼克·特里斯卡里很高兴欢迎顾客来到他在新罗谢尔市中心拥有的餐厅“木勺”的全新户外空间,尽管他仍在对这个空间进行最后的装修。太阳伞甚至要到星期一才能到达。

Nick Trsicari: For the last hundred something days, we've been, you know, working out of our comfort zone, really, you know, just not having customers in here transitioning into a takeout restaurant, which we weren't originally opened to be, but, ah it feels great to actually have customers in your garden.

尼克·特西卡里:在过去的一百多天里,我们一直在,你知道,在我们的舒适区工作,真的,你知道,只是没有客户在这里过渡到外卖餐厅,这是我们原本不打算开业,但,感觉很好,实际上有客户在你的花园。

Christopher Booker: As of this past Tuesday, outdoor dining in this region just north of New York City is now allowed as part of phase 2 of its reopening. Restaurants are required to space tables 6 feet apart and workers must wear masks. Triscari who also works full time as a New Rochelle firefighter came down with COVID-19 himself in April. He says he's taking every precaution he can for his customers and his family.

克里斯托弗·布克:截至本周二,纽约市北部的这一地区的户外餐饮现已被允许作为其重新开放第二阶段的一部分。餐厅要求桌子间隔6英尺,工作人员必须戴口罩。特里斯卡里,同时也是一名新的罗谢尔消防队员,他四月份感染了新冠病毒。他说他正在为他的顾客和家人采取一切可能的预防措施。

Nick Triscari: My mother works out front. My wife helps out here. The last thing I want is any of them to get sick. So so we're taking it serious.

尼克·特里斯卡里:我妈妈在外面工作。我妻子在这里帮忙。我最不想让他们中的任何一个生病。所以我们是认真的。

Christopher Booker: We were here nearly 3-months ago after New York opened its very first drive thru testing facility. New Rochelle was one of the early epicenters of the coronavirus pandemic and the testing facility is still open. But for some businesses, things look different than they did during that mid-march weekend. At EM Barbers, Vinny Aiezza is cutting hair again. He reopened this past Tuesday and allows one client into the shop at a time, scheduled in advance.

克里斯托弗·布克:三个月前,我们在纽约开设了第一家免下车测试设施。新罗谢尔是冠状病毒大流行的早期震中之一,检测设施仍在开放。但对一些商铺来说,情况看起来与3月中旬周末不同。在EM理发店,维尼·艾兹扎又开始理发了。他在上周二重新开业,并允许每次进店一个客户,提前预约。

Christopher Booker: How busy have you been since Tuesday?

克里斯托弗·布克:从星期二开始你有多忙?

Vinny Aiezza: I've been pretty much booked since open to close.

维尼·艾兹扎:从开门到关门,我几乎订满了。

Christopher Booker: Aiezza applied for the federal Paycheck Protection Program, but was denied. He says he was able to make ends meet, in part, by collecting unemployment benefits.

克里斯托弗·布克:艾兹扎申请了联邦工资保障计划,但被拒绝了。他说,他可以通过领取失业救济金来维持生活。

Vinny Aiezza: I'd rather just get back to work, I don't want to collect nothing.

维尼·艾兹扎:我宁愿回去工作,我什么也不想收。

Christopher Booker: A few doors down, workers at the North End Tavern are putting out tables and chairs, measured exactly 6 feet apart for social distancing. Jerry Dejesus is one of the owners and the executive chef.

克里斯托弗·布克:几个店面旁边的“北端酒馆”的工作人员正在摆放桌椅,社交距离要正好是六英尺。杰瑞·德耶苏是店主和行政总厨之一。

Jerry Dejesus: You know, we've been living off the "to-gos" and deliveries and curbside pick up and Uber Eats and that just wasn't cutting it to be honest with you. So it's kind of nice to have tables and have people come in and actually eat.

杰瑞·德耶苏:你知道,我们一直过着发快递,送货,街边取快递,和使用“优步快餐”送餐的生活,说实话这不是我们想要的。看到这些桌子,看到人们进来吃饭真的很不错。

Christopher Booker: These two businesses are just down the road from the Young Israel Synagogue, which emerged as a hotspot in early March. This led to local lockdown with New York Governor Andrew Cuomo mandating a one-mile containment zone, which included this stretch on North Avenue. Just over a week later, on March 22nd, the one mile zone became irrelevant as the entire state went on pause with all non-essential retailers and businesses ordered to close. Now, nearly three months later, this region is on track to enter the next phase of reopening in the coming weeks. New COVID-19 infections in this county have fallen by nearly 95 percent from a peak in late March. That means there could be indoor dining, at least at 50 percent of capacity, by July. Wooden Spoon owner Nick Triscari says whether people are sitting outside or inside...he's just happy to have people coming to his restaurant again.

克里斯托弗·布克:这两家店铺距离3月初成为热点的以色列青年犹太教堂仅一步之遥。这导致了当地的封锁,纽约州州长安德鲁·库莫下令设立一个1英里的隔离区,其中包括北大街上的这一路段。就在一个多星期后的3月22日,随着整个州的暂停,一英里区域变得无关紧要,所有非必要的零售商和企业都被勒令关闭。现在,近三个月后,这个地区有望在未来几周进入重新开放的下一阶段。该县新的COVID-19感染人数比3月下旬的峰值下降了近95%。这意味着,到7月份,至少有50%的人可以在室内用餐。木勺老板尼克·特里斯卡里说,无论人们是坐在外面还是里面,他都很高兴有人再次来到他的餐厅。

Nick Triscari: Not to be dramatic here, but , you know, the fact that we're open now, whereas I thought that really we weren't gonna have customers in here till September. You know what? It's a borrowed time. I know it's probably not an appropriate term, but, you know, successful is just being open and having customers come in here.

尼克·特里斯卡里:在这里不是戏剧性的,但是,你知道,事实上,我们现在是开放的,而我认为我们真的不会有客户在这里,直到9月。你知道吗?这是借来的时间。我知道这可能不是一个合适的术语,但是,你知道,成功就是敞开心扉,让顾客来这里。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/pbs/sh/505568.html