新奇事件簿 职场母亲是否面临歧视?(在线收听) |
More than one in four British mothers who have returned to work feel discriminated against. This is according to a survey conducted by the legal firm Slater and Gordon (S&G). Researchers questioned 1,975 women about their experiences in the workplace before and after giving birth. Most of the women had never filed any kind of complaint as they suspected it would be a waste of time and be even more detrimental to their career prospects. Grievances aired in the survey included mothers being overlooked for promotion, and more junior employees progressing faster up the career ladder. Another common gripe was their points of view being considered less worthy than those of colleagues without children. 超过四分之一重返职场的英国母亲感到被歧视。这是司法公司Slater and Gordon一份调查得出的结果。研究人员询问了1975名女性生育前后在职场的遭遇。大部分从未作过任何投诉,因为她们认为这纯属浪费时间,对职场前景更加不利。调查中人们感觉到的不满包括母亲在晋升职位时被忽视,较低级的员工在职场上比她们晋升更快。另外一个抱怨就是他们的观点被认为不如没有孩子的员工的观点更有价值。 The findings contrast with the opinions of managers and employers. A director at Britain's Confederation of British Industry (CBI) said: "We don't recognise the picture painted here. Our experience is that businesses are better than ever at managing maternity leave and reintegrating mothers on their return." The UK's employment minister Jo Swinson said: "The government is committed to making sure that more businesses make the best use of women's talents throughout the organisation, from boardroom to the shop floor." S&G lawyer Kiran Daurka said: "It is shocking that so few women speak out when they suffer discrimination." She accused employers of avoiding the issues and of "burying their heads in the sand". 该发现与经理和雇主的观点截然相反。英国工业联盟一位理事表示:“我们没有意识到这种现象。我们的经验是,企业在产假和鼓励母亲重返职场方面做得比以往更好。”英国就业关系部长史温森(Jo Swinson)表示:“政府致力于确保更多企业充分利于女性的智慧,从会议室到车间。”S&G律师Kiran Daurka表示:“当女性遭遇歧视时很少人说出来,我们感到非常震惊。”她指控雇主们逃避这个问题,采取鸵鸟政策。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/505709.html |