新奇事件簿 女性受经济衰退冲击最严重(在线收听

It is hardly surprising news, but a new report shows that girls and women are those hit hardest by the global recession. The study is from the organizations Plan International, which is working to reduce child poverty, and the Overseas Development Institute - the UK's leading independent think tank on international development and humanitarian issues. They state that: "The world is failing girls and women." The report's author Nigel Chapman said: "Girls are the largest marginalised group in the world." Mr Chapman added: "Much of the problem lies with 'entrenched gender inequality'." Chapman found that a worsening economy results in females of all ages having to work harder and suffering more domestic abuse.

这个消息不足为奇,但是一份新的报告显示,女孩和妇女是受全球经济衰退影响最严重的人群。这项研究来自致力于缓解儿童贫困的国际计划组织和英国领先的关于国际发展和人权问题的独立智库海外发展研究所。他们表示:“这个世界辜负了女孩和妇女。”该报告作者Nigel Chapman表示:“女孩是世界上被边缘化的最大群体。”Chapman补充说:“问题很大程度上在于根深蒂固的性别歧视。”Chapman发现,不断恶化的经济导致所有年龄段的女性必须更加努力工作,也导致她们遭遇更多家庭暴力。

Mr Chapman's report highlights a tragic increase in mortality rates for female infants. He told the BBC: "The proportion of baby girls who died when the economy shrank rose five times faster than the proportion of baby boys who died….Hence, a 1% fall in economic output increases infant mortality by 7.4 deaths per 1,000 girls against 1.5 for boys." He paints an equally bleak picture for girls not being able to complete their education. He reports that the global recession saw a fall in primary school completion for girls of 29% compared to 22% for boys. "Girls get sucked into domestic chores," he said. "Once they stop going to school it's very hard to get back into the rhythm of things."

Chapman的报告指出一个悲惨的事实,女婴死亡率有所增加。他告诉BBC:“经济紧缩时,女婴死亡率比男婴死亡率增长速度快五倍。因此,经济总量每下降1%,女婴夭折率每1000名就增加7.4名,而男婴夭折率每1000名增加1.5名。 ”他为女孩们描绘了一幅不能完成学业的相当凄惨的画面。他报告称,全球衰退导致女孩小学毕业率下降了29%,男孩小学毕业率下降了22%。“女孩们家务缠身。一旦她们辍学,就很难回到正常的轨道。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/505745.html