英国新闻听力 印度飞行员集体告病罢工(在线收听

The Election Commission in Afghanistan says President Karzai now has 54% of the votes in the presidential poll. His nearest rival Abdullah Abdullah has 28%. But the results have been dogged by allegations of cheating. As the United Nations publicly expressed its concerns for the first time, Afghan election officials said they had clear and convincing evidence of fraud. The BBC’s Chris Morris is in Kabul.

Even though President Karzai has passed across the 50% threshold for the first time which will allow him to claim victory in the first round without a second round run-off, we now have various complaints processes underway which could strip him over certain number of votes. We're now told that the results from 600 polling stations have been annulled, we’ve heard there from the Complaints Commission that they want to recount in many places, and there are other allegations of fraud which the Complaints Commission are still investigating.

Iraq’s President and two Vice Presidents have tried to ease tension with Syria, saying that a diplomatic growl between the two countries should be resolved through dialogue. In a statement, the Presidency Council is implicitly critical of the Iraqi Prime Minister Nuri Al-Maliki who has repeatedly accused Syria of training and sheltering insurgents. He's called for a UN inquiry into recent attacks in Iraq. The Council said it had written to Nuri Al-Maliki to remind him that it should be consulted on all major political decisions.

The Kenyan President Mwai Kibaki has replaced almost all of the country’s most senior police officers, following allegations of widespread human rights violations. No official reason has been given for the decision. From Nairobi, here is Peter Greste.

Of all the Kenyan institutions needing reform, the police have been at the top of the list. In the wave of reflection that followed last year's rioting over disputed elections, the police were blamed for killing hundreds. A UN report published earlier this year described the killings as systematic and carried out with total impunity. Human rights groups have consistently argued that there can be no justice in Kenya without complete reform of the police service.

The BBC has learned that the South African runner Caster Semenya will be allowed to keep the gold medal she won in the 800 meters World Championships last month, regardless of the results of gender tests. The governing body of World Athletics the IAAF now accepts she’s done nothing wrong. Our sports correspondent James Pearce has more.

After weeks of fury in South Africa about the way that the case has been handled, this is an important olive branch that's been handed out by the IAAF. It is accepted that whatever the results of the gender tests, Caster Semenya has done nothing wrong and shouldn’t be punished retrospectively. The spokesman for the IAAF told me that it will be legally very difficult to make her hand back the gold medal. The IAAF has already had to apologize for allowing the fact that Semenya’s gender was being scrutinized to be made public.

The party of one of the defeated opposition candidates in Iran’s disputed presidential election, Mehdi Karroubi, says the authorities have closed down his office in Tehran. A spokesman for the party said the officials had a warrant from the Teheran prosecutor and confiscated documents, computers and films.

In a speech that attracted a storm of criticism from Republicans, President Obama has urged American children to work hard to get a good education. Speaking at a high school in Virginia, he told children that each one of them had something to offer and they should be committed to whatever they did.

At the end of the day, we can have the most dedicated teachers, the most supportive parents, the best schools in the world and none of it will make a difference, none of it will matter unless all of you fulfill your responsibilities, unless you show up to those schools, unless you pay attention to those teachers, unless you listen to your parents and grandparents and other adults and put in the hard work it takes to succeed.

The address broadcast to schools across the country has been accused of bringing politics into the classroom and trying to indoctrinate students with what's been described as socialist ideas.

A law to annul the wartime convictions of thousands of people whom the Nazi regime had designated war traitors has been overwhelmingly approved by the German Parliament. In 2002, the convictions of conscientious objectors and deserters from Hitler’s forces were lifted, but war traitors, soldiers accused of political resistance or assisting Jews were excluded.

The Indian airliner Jet Airways has gone to court in an attempt to get its pilots back to work. More than 300 of them called in sick to protest against the sacking last month of two colleagues after they formed a Trade Union. The mass sick leave on Tuesday left 13,000 passengers stranded.

阿富汗选举委员会称,现任总统卡尔扎伊在总统选举中已经获得了54%的选票。与他差距最小的竞争对手阿卜杜拉的选票为28%。但是该选举结果被指控欺骗。随着联合国首次公开表达其担忧,阿富汗选举官员称,他们持有明确而让人信服的关于欺诈的证据。BBC记者Chris Morris在喀布尔报道。

总统卡尔扎伊首次通过了50%的门槛,这使他可以宣布赢得第一轮选举,而不需要进行第二轮的决定性投票。然而,尽管如此,现在正在进行一些投诉处理过程,这可能会使他减少相当数量的选票。我们现在已经得知,来自600个投票站的投票结果作废,我们还从投诉委员会获悉,他们希望在许多地方重新计票,还有另外一些关于欺骗的指控,目前,投诉委员会正在进行调查。

伊拉克总统和两位副总统试图缓解与叙利亚的紧张关系。他们称,两国之间的外交芥蒂应该通过对话来解决。在一份声明中,总统委员会含蓄地谴责了伊拉克总理马利基。马利基多次指责叙利亚训练并窝藏反叛分子。他还要求联合国对最近发生在伊拉克的袭击事件进行调查。总统委员会称,他们已经致信马利基进行提醒,所有重大政治决定都应该通过协商来解决。

由于广泛践踏人权的指控,肯尼亚总统姆瓦伊·齐贝吉替换了国内几乎所有的高级警官。目前总统并为给出该决定的官方理由。内罗毕,Peter Greste报道。

在所有需要进行改革的肯尼亚机构之中,警察部门位于首位。在去年有争议的总统选举过后的骚乱风波中,警察被谴责杀害了数百人。联合国今年年初发表的一份报告称,这些谋杀事件是由组织有系统的,而且完全没有受到惩罚。人权组织一致认为,如果不对肯尼亚警察部门进行改革,肯尼亚不会有正义存在。

BBC获悉,南非赛跑选手Caster Semenya将被允许保留其在上月世锦赛800米比赛中获得的金牌,无论性别测试结果如何。世界运动员管理团体IAAF现在承认,她并未做错任何事情。我们的体育记者James Pearce 报道更详细的内容。

南非人民对这件事的处理方式的愤怒情绪持续几周之后,IAAF伸出了重要的橄榄枝。该组织同意,无论性别测试的结果如何,Caster Semenya都没有做错任何事,不应该受到惩罚。IAAF发言人告诉我们,从法律上讲,很难让她交会金牌。之前,IAAF允许Semenya将进行性别测试的事实公开,IAAF应该道歉。

伊朗有争议的总统选举中被击败的卡洛比党派宣称,伊朗当局关闭了他在德黑兰的办公室。该党派发言人称,那些官员持有来自德黑兰检察官的搜查证,并没收了文件,电脑和胶卷。

在引起共和党人一篇批评声的讲话中,奥巴马总统敦促美国小孩子们努力学习获得良好的教育。在佛吉尼亚一所高中讲话时,他告诉孩子们,每个人都有自己的责任,他们应该下定决心做他们正在做的事情。

在一天结束的时候,我们可以有世界上最忠诚的教师,最支持的家长,最好的学校。无一例外。除非你完成自己的责任,除非你每天去上学,除非你注意老师,除非你听父母,祖父母和其他大人的话,并为成功而努力,否则,一项都不会实现。

这篇讲话通过广播在全国的学校播出,讲话被指将政治带入学校,试图向学生灌输社会主义思想。

德国议会压倒式地通过了一项法律,取消战时被纳粹分子定为战争叛徒的数千人的判决。2002年,希特勒的反对者和脱逃者的罪名被取消,但是战争叛徒,被指控政治抵抗和帮助犹太人的士兵除外。

印度捷特航空公司(Jet Airways)走向法庭,试图让其飞行员重新恢复工作。上月,两名同事由于成立了贸易联盟而被解雇,300多名飞行员称病对此提出抗议。周二,集体病假导致13,000多名乘客滞留。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/506653.html