英国新闻听力 美国辉瑞医药同意支付23亿美元赔款(在线收听

The pharmaceuticals giant Pfizer has agreed to pay a record 2.3 billion dollars to settle charges related to improper marketing of drugs in the United States. The company was accused of repeatedly trying to sell drugs for uses not approved by regulators. The settlement includes a criminal fine of more than one billion dollars. The US Associate Attorney General, Thomas Perrelli, announcing the settlement, said the Obama administration was determined to put an end to health care abuses.

Combating health care fraud is one of this Administration's top law enforcement priorities. By all accounts, every year we lose billions of dollars to Medicare and Medicaid funds from fraud. Those billions represent health care dollars that could be spent on medicine, on elder care, on emergency room visits or simply lowering the cost of care.

The deputy head of Afghanistan’s National Intelligence Agency Abdullah Laghmani has been killed in a bomb attack outside a mosque in the east of the country. A total of 22 people were killed and at least 35 wounded. From Kabul, Chris Morris reports.

The Taliban say one of their suicide bombers carried out this devastating attack in the centre of the city of Mehtar Lam, east of Kabul. Among the dead was their main target, Abdullah Laghmani, the deputy head of Afghanistan’s intelligence service. His car was completely destroyed. The attack on such a powerful and high-profile official shows just how strong the Taliban insurgency is becoming. Despite the pressure they’re under from international military forces, the Taliban have been extending their areas of operation.

The election commission in Afghanistan says that with the votes from more than 60% of polling stations counted, President Hamid Karzai has slightly increased his lead in the presidential election. The commission says President Karzai has just over 47% of the vote while Abdullah Abdullah has 33%. Mr. Abdullah has alleged a massive fraud in the poll.

The number of victims of the powerful earthquake that struck Java in the Indonesia has continued to climb. More than 30 people are now confirmed dead, crushed by collapsing buildings or falling rocks. Hundreds more have been injured. The quake of magnitude 7 or more shook office towers in the capital Jakarta. From there, Karishma Vaswani reports.

There were scenes of panic in Indonesia’s capital as office workers rushed out of towering skyscrapers after a powerful earthquake hit the island of Java. Eyewitnesses spoke of seeing buildings swaying. Many people traumatized by what they had experienced. Jakarta is about five hours away from the town which is nearest to the epicenter of the earthquake. Tasikmalaya in West Java is a small city in a densely populated area with a population of over a million people.

The BBC has found that millions of dollars worth of minerals from conflict zones in the Democratic Republic of Congo continue to be exported by firms blacklisted by the United Nations. The minerals are used in the manufacture of mobile phones. Both the Congolese army and rebel groups operating in the east of the country tax miners and use the funds to buy weapons. Our Africa correspondent, Karen Allen reports.

A BBC investigation in South Kivu has revealed that a subsidiary of the British metals giant AMC continues to purchase coltan and cassiterite from an exporter, named in a UN report as sourcing minerals from militarized mines. Official government documents obtained by the BBC reveal that millions of dollars worth of minerals continue to be exported by AMC’s Thailand-based subsidiary. In a statement, AMC said it was accelerating its due diligence procedures and had received verbal assurances from its exporter that its purchases didn’t benefit the militia.

The British Prime Minister Gordon Brown has insisted that no deal was struck with Libya to secure the release of the Libyan man convicted of the Lockerbie airliner bombing. The man, Abdelbaset al-Megrahi was released from prison in Scotland two weeks ago on compassionate grounds. He has cancer. Mr. Brown said there’d been no deal on oil and that no private assurances were offered to the Libyan leader.

Israeli archaeologists say they’ve discovered a huge wall in the East Jerusalem built to protect the city’s water supply more than 3,700 years ago. The director of the dig, Ronny Reich said they were the earliest fortifications found in the region and showed that the Canaanite people who built them were a sophisticated civilization. Archaeological digs in the East Jerusalem are highly controversial. Critics say Israel uses them as a political tool in an attempt to bolster Jewish claims to occupied Palestinian land.

美国医药巨头辉瑞同意支付23亿美元赔款,以消除对其药品不当营销的指控。该公司被指控反复试图以药品调控部门未通过的功效销售药物。该解决方案包括超过10亿美元的刑事罚款。美国副检察长汤姆?佩锐里(Tom Perrelli)宣布了该处决方案,称奥巴马政府决心终结医疗保健违法问题。

打击医疗保健诈骗是政府执法的重中之重。据说,每年我们因医疗保健和医疗补助诈骗问题损失数十亿美元。这笔巨款原本应用于支付药品,年长者保健,急救室或简单的降低医疗保健成本。

阿富汗情报部门“国家安全理事会”副主席Abdullah Laghmani在该国东部一清真寺遭遇炸弹袭击身亡。在这起爆炸事件中,共有22人死亡,至少35人受伤。喀布尔,Chris Morris报道。

塔利班分子称,他们的一名自杀式爆炸者在喀布尔东部的米特拉姆中部实施了这场破坏性的爆炸。死者中包括他们的主要目标人物Abdullah Laghmani,阿富汗情报部门副手。他的汽车被完全毁坏。对手握重权的如此高地位的官员实施的袭击表明塔利班分子的活动现在越来越猖獗。尽管受到来自国际军队的压力,塔利班分子仍然在不断扩大其活动范围。

阿富汗选举委员会称,随着超过60%的投票站选票统计完成,现任总统卡尔扎伊在总统选举中的领先优势有轻微增长。选举委员会称,卡尔扎伊总统的支持率为47%,而阿卜杜拉为33%。阿卜杜拉生成投票过程中存在大范围欺诈。

印尼爪哇岛受地震袭击遇害者人数继续增加。现在已有30多人确认死亡,死于倒塌的建筑和滚落的岩石。另有数十人受伤。这次7.0级地震动摇了首都雅加达的办公楼。Karishma Vaswani在雅加达报道。

强烈地震袭击印尼爪哇岛之后,印尼首都雅加达的工作人员冲出摩天大楼,到处是一片惊慌的景象。目击者称见到大厦摇晃。多人因这次经历受到创伤。雅加达距离震中大约有5小时车程。位于西爪哇的Tasikmalaya是一个人口密集的小城市,大约有100多万人口。

BBC发现,来自刚果民主人民共和国冲突地区价值数百万美元的矿产仍由被联合国列入黑名单的公司出口。这些矿石被用于制造手机。刚果军队和反叛组织均向该国东部的矿主征税以购买武器。我们的非洲记者Karen Allen报道。

BBC对基辅南部的调查披露,英国矿产巨头AMC的一家子公司仍然从一家出口商手中购买锡石。该出口商被联合国报告列为纯源矿。BBC获得的官方政府文件披露,价值数百万美元的矿石仍然由AMC驻泰国子公司出口。在一份声明中,AMC称其正在加速预定程序,已经收到其出口商的口头保证,其购买不会使好战分子受益。

英国首相戈登·布朗坚持称,洛克比空难利比亚主犯被释放方面没有与利比亚方面达成任何交易。迈格拉希两周前处于同情被苏格兰监狱释放。他已身患癌症。布朗称,没有任何关于石油方面的交易,也未向利比亚领袖提供任何私下保证。

以色列考古学家称,他们在东耶路撒冷发现一座巨大的围墙,用于保护3,700年前该城市的水源供应。该挖掘项目的负责人Ronny Reich称,这是该地区发现的最早的防御工事,表明建筑给工程的迦南人拥有非常成熟的文明。东耶路撒冷的考古挖掘一直非常有争议。批评称,以色列将其作为政治工具,企图支持犹太人占领巴勒斯坦土地。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/506659.html