英国新闻听力 巴基斯坦政治动荡(在线收听

 

Anarchy Looms in Pakistan-巴基斯坦政治动荡

巴基斯坦前总理纳瓦兹·谢里夫在流亡海外七年后终于得以在上周一重返家园,但不幸又在同一天又被驱逐至沙特阿拉伯。另一位前总理贝娜齐尔·布托接到回国通知,将于10月18日返乡。2007年巴基斯坦总统选举将于今年年末举行,现任总统穆沙拉夫有望再次当选。但是,就像比尔·洛发现的那样,近期的事态发展使他在部分选民中的人气呈急速下降趋势。

ANNOUNCER: It’s been a week of comings and goings in Pakistan. Former Prime Minister, Nawaz Sharif arrived last Monday, after seven years in exile, only to be deported to Saudi Arabia the same day. Another former Prime Minister Benazir Bhutto has given notice that she will return to Pakistan on the 18th of October. General elections are due later in the year and president Musharraf is hoping to win reelection, but as Bill Law has been discovering; recent events have made him increasingly unpopular with parts of the electorate. 

播音员:本周巴基斯坦各种活动来来往往。巴基斯坦前总理纳瓦兹?谢里夫在流亡海外七年后终于得以在上周一重返家园,但不幸又在同一天又被驱逐至沙特阿拉伯。另一位前总理贝娜齐尔?布托接到回国通知,将于10月18日返乡。2007年巴基斯坦总统选举将于今年年末举行,现任总统穆沙拉夫有望再次当选。但是,就像比尔?洛发现的那样,近期的事态发展使他在部分选民中的人气呈急速下降趋势。

BILL LAW: Amid Abiba in her home of her cousin is in a poor district of Islamabad. The house is a couple of rooms, very simply furnished. While she talks, her little sister, eye sparkling mischievously plays around us. Abiba was a student of Jamaal Hafsa. The Majasaw attached the infamous Laalmasji “the red mosque”, she got out just hours ahead of the final assault on July 10th. She calls the soldiers, who attacked her and her fellow students, barbarians. She says hundreds of female students were killed, a charge the Government vehemently denies. Her claims are no doubt exaggerated but Government figures can’t be trusted either. It is the case that often girls in 2005 earthquakes in Kashmir taken in by the Majasaw, have gone missing. Somebody else have gone mission is Abiba’s father. He went to the Mosque to try to convince her to leave. The family believes he has been held by the ISI, Pakistan Secret Service. Abibe is angry, angry at the soldiers who stormed Leona Stead, angry with the ISI but most of all, she is angry with President Musharraf. “I say it was all done at the behest of America; he is a stooge of the United States.” She tells me, “And he did it for them. This was against Islam; this was an attempt to finish Islam.” In another turbulent week that seen the arrival and abrupt departure of Nawaz Sharif and announcement about the return of Benazir Bhutto, the religious rights in Pakistan is flexing its muscles and challenging the authority of President Musharraf in an unprecedented way. The shock took the students like Abiba and Assama. He looks to me about 17 with the beginners beard and a lovely smile. He told me he attended a seminar in a North West frontier province town of Mortem. He had to come to an anti-government meeting at Madaja, Islamabad, which is where I met him. He told me, I have come here today to show President Musharraf and his teacher Bush that Muslims have power, “They just want to use Islam as a joke.” As Assama warmed to his subject, other students gathered to listen and nod in agreement. “Musharraf doesn’t know what Islam is. He says Islam should be modernized but we say it is 1400 years old and it was given to us by the Prophet Mohammed. Peace be upon him.” I asked Assama about the numerous assassination attempts on President Musharraf. “Are such actions wrong according to Koran?” he tells me, “Sir, they are good!” What is a worrying new development is that the students have been backed by moderate Pakistanis. The feeling on the street is that a line is crossed when armed soldiers stormed Lali mosque,the second most important mosque in Islamabad. Support for the students and imprison Mohammed’s growing. The trial of the President is that Islam is beginning to stick. In the tribe regions, the North and West of the capital, the Pakistani army is loosing its tenuous grip. Soldiers have been kidnapped and there are even reports of troops going over to Taliban. All of this not just President Musharraf’s worst nightmare, its America’s too. Watching as they try to promote a crude political marriage between Benezir Bruto and Musharraf, has backfired almost as spectacularly as a red mosque siege. In the streets, she too is seen as watching a stooge. Meanwhile, the mothers of the Federation are uniting in their demands. They want the red mosque reopened and the imprisoned Imam, Abdelaziz restored. They want the Majasaw rebuilt, but they are bigger demands too. They want Pakistan reshaped according to their straight interpretation of the Karan. They want to see a Pakistan that turns its back on the Western institutions and values. And young students fired with religious fever and revolutionary zeal are powerful weapons helping to achieve those aims. “I wonder,” asks Abiba, “Did Musharraf not think of the day of judgment when he ordered the raid, we will never forgive him and his forces. On the day of judgment, we will have their collars in our hands, and we will say to them, tell us now that you are in the grip of Allah, why you unleashed Barbarism against us who demanded the establishment of Allah’s writ.” Abiba is tough, intelligent, determined, everything you want a 20 year old with her life ahead of her to be and she frightens me. She tells me that if the religious scholars say so, she will engage in Moslem operations: suicide attacks. As she says this, I glanced at the eye of her veil; they are hard and cold. And I catch a glimpse of her sister sitting besides her; she smiles shyly at me and her eye twinkled with delight, so different from the eye of her sister; but for how much longer? 

比尔?洛:阿米德?阿比巴和她的妹妹住在伊斯兰堡的一个贫困地区,家里有两个房间,装修都很简陋。在她接受我们采访的时候,她的妹妹正在旁边玩耍,调皮的眨眼睛。阿比巴是贾米亚哈福萨女子宗教学校的学生。红色清真寺位于马加撒。就在7月10日巴基斯坦部队开展大规模围剿“红色清真寺”武装行动的前一个小时,她成功逃了出来,幸免于难。阿比巴把那些攻击她和其他学生的士兵称为野蛮人。据阿比巴说,遇害的女学生有百余人,但这遭到了巴基斯坦政府的强烈否认。百余人的数目恐怕是夸大其词,但政府提供的数据也不足为信。事实上,2005年克什米尔大地震时红色清真寺收留的女孩们现在都不见了踪影。在围剿这天,阿比巴的父亲也失踪了。他冒着生命危险进入红色清真寺是为了劝说女儿尽快离开。阿比巴一家怀疑父亲已经被巴基斯坦情报署(ISI)—巴基斯坦的秘密情报组织拘捕并关押。阿比巴非常愤怒,她痛恨围剿“红色清真寺”的部队,痛恨巴基斯坦情报署,但她更加痛恨总统穆沙拉夫。“总统穆沙拉夫是美国政府的一个傀儡,所有的行动都听从指挥。”阿比巴说,“他为他们做事。这是反对伊斯兰教的行为,试图彻底摧毁伊斯兰教。”在另外一个动荡的星期,巴基斯坦人民目睹了纳瓦兹?谢里夫的回归和随之而来的突然流放,又接到了贝娜齐尔?布托回国的通告。总统穆沙拉夫的权威正经受着来自巴基斯坦宗教前所未有的强势挑战。此次打击影响了学生们,除了阿比巴以外,阿萨姆也是一个例子。阿萨姆看起来只有十七八岁,刚长出小胡渣,脸上挂着稚气未脱孩子般的笑容。他告诉我他曾在伊斯兰堡西北边境省摩尔特姆镇参加了一个研讨会。在那之前,他参加了在马达贾举行的反政府会议,我就是在那里认识他的。他告诉我说今天接受我们采访的目的就是要向总统穆沙拉夫以及他的“指导老师”布什展示穆斯林的伟大力量。阿萨姆说:“穆沙拉夫和布什都认为穆斯林只是个笑话。”就在阿萨姆渐渐深入主题时,许多学生都围了过来并点头表示赞同。“穆沙拉夫根本不知道伊斯兰教的实质是什么,他说伊斯兰教应该适应现代化的发展,但我们始终信奉这个有着1400多年历史的古老宗教和先知穆罕默德,有了他的保佑,伊斯兰教终将获得永世和平。”当我问及有关屡次暗杀总统穆沙拉夫的问题时,阿萨姆回答说:“秉着可兰经的旨意铲除穆沙拉夫这个叛徒难道不对吗?刺杀总统的人,你们做的很对!”最近令人担忧的新发展是该事件发生之后,一部分举棋不定的巴基斯坦人开始把关注和支持投向学生一方。“红色清真寺”是巴基斯坦第二重要的清真寺,政府对其的围剿行动似乎是突破了一个界限,使得巴基斯坦国内的紧张情绪一触即发。之后,要求释放被关押学生的呼声越来越高,穆罕默德的信徒和其支持者也越来越多。人们利用各种宗教活动对总统穆沙拉夫进行声讨。在首都伊斯兰堡西北部,武装部队渐渐丧失了对当地部落宗教的控制。士兵们被绑架的事件屡屡发生,甚至有报道说有的部队已经集体投向塔里班。这些坏消息不仅是穆沙拉夫的噩梦,同样也是美国的噩梦。美国本想促成穆沙拉夫和贝娜齐尔?布托的政治婚姻,却事与愿违。正如围剿“红色清真寺”的行动一样,最终结果是受到了来自各方面更加强烈的反抗。其实,贝娜齐尔?布托在巴基斯坦舆论当中充其量只是一个配角。同时,联邦政府中大多数身为母亲的议员也一致向穆沙拉夫施压。秉着人道主义关怀的精神,他们要求重建马加撒,并释放被关押的教主阿卜杜勒?阿齐兹。他们的要求不只如此,他们还希望巴基斯坦按照他们对可兰经的理解进行重组,并且拒绝西方体制和价值。年轻的学生们拿出高涨的宗教信念和革命热情与政府顽抗到底,这是帮助他们实现目标的最有力武器。“我一直在想,”阿比巴说,“难道穆沙拉夫在命令围剿清真寺之前没有想过自己总有一天会遭到审判吗?我们永远不会原谅穆沙拉夫和政府军队的野蛮行径!等到判罪的那一天,我们会抓住他们的领口问他们,‘现在你们已经在真神阿拉的手里了,向阿拉坦白当初为什么要对我们这些要求和平的人实施野蛮的屠杀和监禁,我们的要求仅仅是树立起真主阿拉神圣旨意的威信!’”阿比巴态度强硬,有着在普通二十岁女孩身上找不到的机智和坚定,她几乎吓到我了。她告诉我如果宗教学者希望他们那么做,她也将义无反顾的采取穆斯林的反抗活动—自杀攻击。透过她的面纱,我似乎看见了她眼中的坚定和冷酷。我又瞥了一眼坐在阿比巴旁边的她妹妹,她正害羞的朝我微笑,眼中闪烁着喜悦的光,这和她的姐姐形成了鲜明的对比。但在这个动乱的年代,孩子们的天真无邪又能维持多久呢?

ANNOUNCER: Bill Law. 

播音员:以上是比尔?洛为您带来的报道。 

单词注释: 

Deport vt. 驱逐 

Assault n. 围剿,袭击 

Vehemently adv.强烈地,激烈地 

Assassination n.暗杀 

Stooge n.配角

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/506667.html