新奇事件簿 电视制造商非法追踪和售卖浏览数据(在线收听) |
The television maker Vizio has agreed to pay $2.2 million to settle claims that it collected data from 11 million people without their consent. The lawsuit against the flat-panel TV maker was filed by the Federal Trade Commission (FTC) in the USA. The FTC discovered that Vizio had been gathering and selling data on customers without permission for years. The FTC claimed Vizio began making televisions in 2014 that automatically tracked what people were watching. They fitted tracking devices to TVs made before 2014 by using software updates. The FTC said: "Consumers didn’t know that while they were watching their TVs, Vizio was watching them." 电视公司Vizio同意缴纳220万美元罚款,和解其未经同意收集1100万用户浏览数据的案件。针对这家智能平板电视制造商的诉讼案件是由美国联邦商务委员会(FTC)递交的。FTC发现,多年来,Vizio一直未经用户许可收集和出售用户数据。FTC指控,Vizio从2014年开始生产自动追踪用户观看内容的电视。他们利用软件更新在2014年之前生产的电视机上安装追踪设备。FTC表示:“消费者并不知道他们看电视的时候,Vizio正在监视他们。” The FTC said Vizio captured second-by-second information about what people were watching. The company also recorded people's IP addresses. The FTC said this was a breach of privacy and security. It said: "The data generated when you watch television can reveal a lot about you and your household." Vizio sold information to advertisers about people's age, sex, household size and income, marital status, home ownership, and education level. However, the company did not share people's names. Vizio lawyer Jerry Huang said: "Today, the FTC has made it clear that all smart-TV makers should get people's consent before collecting and sharing television viewing information." FTC表示,Vizio捕捉人们观看内容的连续信息。这家电视公司还记录人们的IP地址。FTC称,这侵犯了用户的隐私和安全。“你看电视时收集到的数据会泄露关于你和你的家庭的许多信息。”Vizio向广告商出售关于人们的年龄,性别,家庭大小和收入,婚姻状况,房屋所有权和教育水平等信息。然而,这家公司并未分享人们的姓名。Vizio律师Jerry Huang表示:“今天,FTC已经明确表示,所有智能电视制造商在收集和分享电视观看信息时必须征得用户同意。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/507012.html |