美国有线新闻 CNN 接触者追踪对抗击新冠肺炎至关重要(在线收听

It's possible that those who've had the disease and then recovered from it can be protected from getting infected again by the antibodies they develop. But health officials say there's no proof that will happen. They don't know how long it will last if it does and there are concerns about the dependability of the antibody tests themselves. But they're a step toward knowing who's had COVID-19 and possibly preventing the future spread of it and contact tracing can help with that too.

那些感染新冠肺炎后康复的人可能受到保护,因体内产生的抗体而避免再次感染。但卫生官员表示,目前没有证据证明这一点。即使可以实现,他们也不知道这种免疫能持续多长时间,而且人们对抗体检测的可靠性感到担忧。但这些是朝着确定新冠肺炎感染者迈出的一步,而且有可能阻止该疾病的未来传播,接触者追踪也可以帮助解决这个问题。

CNN CHIEF MEDICAL CORRESPONDENT DR. SANJAY GUPTA: Contact tracing is part detective work, part widely used public health method and experts believe a key strategy in fighting the coronavirus pandemic. It relies on identifying and interviewing every person who tests positive, isolating them and then finding anyone else that person could have infected. These people may then be quarantined before they can spread the infection to others. A recent study estimates that because one person infected with COVID-19 can infect two to three other people just one positive case can turn into more than 59,000 cases after 10 rounds of infection.

CNN首席医学记者桑杰·古普塔医生:接触者追踪属于侦查工作,是广泛应用的公共卫生方法,专家认为这是抗击冠状病毒疫情的关键策略。接触者追踪依赖于识别和询问每个检测呈阳性的人,将其隔离,然后再寻找其可能感染的其他人。这些人可能会在感染其他人之前被隔离。最近的一项研究估计,由于一名新冠肺炎感染者可能感染两到三人,在10轮感染后,仅1例阳性病例就可能导致超过5.9万例病例。

Contact tracing can help prevent this potential wave of infections from becoming a tsunami. It's a tedious approach but one that is widely credited with stopping SARS in 2004, after that outbreak infected more than 8,000 people all around the world and killed nearly 800. Public health officials say contact tracing is a necessary step before certain businesses can reopen and people can start to return to normal activities.

接触者追踪有助于阻止这种潜在的感染波演变成海啸。这是一种单调乏味的方法,但人们普遍认为,这种方法在2014年阻止了SARS,那次疫情造成全球超过8000人感染,近800人死亡。公共卫生官员表示,在某些企业重新开放、人们开始恢复日常活动之前,接触者追踪是必需采取的步骤。

Some countries including South Korea, India and Singapore are using smartphone technology alongside traditional techniques to ramp up their contact tracing programs. While the CDC in the U.S. has started a pilot program to ramp up contact tracing in some states, many studies estimate that the U.S. will need hundreds of thousands of additional public health workers before a contact tracing system can really begin nationwide.

韩国、印度和新加坡等国将智能手机技术与传统技术相结合,以增强本国的接触者追踪项目。虽然美国疾病控制与以预防中心已启动试点项目,以加强某些州的接触者追踪,但许多研究估计,美国需要增加数十万名公共卫生工作者,才能真正在全国范围启动接触者追踪系统。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2020/7/507535.html