美联社新闻一分钟 AP 纽约市继续实施餐厅“户外用餐”措施(在线收听) |
This is AP News Minute. 这里是美联社一分钟新闻。 Facing bipartisan pressure from congress, the Trump administration is defending its handling of Russian bounties for killing U.S. troops in Afghanistan. Trump national security adviser Robert O'Brien said he'd prepared a list of retaliatory options if U.S. intelligence assessments were corroborated. Secretary of State Mike Pompeo said the administration took the issue quote "seriously" and handled it "appropriately." 面对来自国会的两党压力,特朗普政府正在为应对俄罗斯向杀害驻阿富汗美军的武装分子提供赏金一事进行辩护。特朗普的国家安全顾问罗伯特·奥布莱恩表示,如果美国情报机构的评估得到证实,他已准备好一份报复方案清单。国务卿蓬佩奥表示,政府将“严肃”看待这一问题,并会“妥善”处理。 Police in Seattle tore up camping sites, cleared out protesters and took control of Seattle's so called "occupied protest zone." The mayor ordered the action following two fatal shootings at the site in less than two weeks. 西雅图警方捣毁了营地,驱散了抗议人群,并控制了西雅图所谓的“占领抗议区”。在不到两周的时间里,该地区发生了两起致命的枪击事件,因此市长下令采取了这一行动。 New York City mayor Bill De Blasio announced the city will delay its planned resumption of indoor dining at restaurants due to fears over a possible spike in COVID-19 infections. De Blasio said outdoor dining at restaurants, which began about two weeks ago, should continue. 纽约市市长白思豪宣布,由于担心新冠肺炎感染病例可能激增,该市将推迟原定恢复餐厅室内用餐的计划。白思豪表示,大约两周前开始的餐厅户外用餐的措施应该继续执行下去。 SpaceX has launched the U.S. military's newest, most accurate GPS satellite after a two-month delay due to the current health crisis. Shortly after the company's Falcon 9 rocket blasted off in Florida, its first stage booster landed on an ocean platform, so it can be recycled for future use. SpaceX公司成功发射了美国军方最新、最精确的GPS卫星。此前,由于当前的健康危机,该发射计划被推迟了两个月。该公司的猎鹰9号火箭在佛罗里达州发射升空后不久,它的一级助推器就降落在海上平台上,以待未来回收利用。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/meilianshexinwen/2020/7/507668.html |